Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку ӗҫе — ача-пӑчапа, хӗрарӑмсемпе аппаланасшӑн мар-ха вӗсем пуҫлаҫҫӗ…

Не с детьми, не с бабами они собираются эти дела делать…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кун йышши хӑрушӑ ӗҫре ӑслӑ, ӗҫе час тавҫӑрса илекен, маттур та хӑюллӑ командир кирлӗ, тесе сӳтсе яваҫҫӗ салтаксем.

Бойцы рассуждали, что в таком опасном деле нужен умный, находчивый и отважный командир.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах пурте — ку ӗҫпе шӳт тумалла маррине, пӗрре тытӑнсан, вӑл ӗҫе туса пӗтермеллех пулнине лайӑх ӑнланаҫҫӗ.

Все понимали, что дело нешуточное, и уж раз взялся — надо вытянуть.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ӗҫе пуҫлаканӗ — Луганск пултӑр…

Почин за Луганском…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ҫапла ӗнтӗ акӑ, юлташсем, Бокун юлташ кӑтартса панӑ тӑрӑх, калаҫма пӑрахса, тавайӑр — ӗҫе тытӑнар…

— Так вот, товарищи, по примеру его перейдем от слов к делу…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Коммунистсем: кун пек хӑтланни, вӑл — плана тултарма чарни, ӗҫе хӑй тӗллӗн яни, мешечниксемле ӗҫлени пулать, тесе кӑшкӑрнӑ…

Коммунисты кричали, что это срыв плана, самотек, мешочничество…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Хӗвелтухӑҫӗнчи тума тытӑннӑ ӗҫе туса ҫитереймесессӗн, хамӑр ӗмӗтленнӗ ӗмӗте ҫитереймесрен шикленетӗп эпӗ, — тенӗ вӑл.

Он говорил: — Я опасаюсь, что проведенная не до конца операция на Востоке может не дать того, что мы от нее ждем.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Владимир Ильич — хӗрсе кайнӑскер, васкаса, ним иккӗленмесӗр ӗҫлекенскер, хӑйӗн мӑшкӑллӑ куллипе чӗресене витӗрех витерекенскер — хӑй кабинетӗнченех ҫил-тӑвӑла ертсе пырать: пинӗ-пинӗпе тӗрлӗрен запискӑсем ярса салатать, ҫынсене ҫӗршерӗн тӗрлӗрен ӗҫе хушса ярать.

Владимир Ильич у себя в кабинете — возбужденный, быстрый, насмешливо-колючий, решительный — руководил бурей: рассылал тысячи записок, сотни людей.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсем пысӑк, тарӑн наступлени тӑвас ӗҫе пур енчен те шухӑшласа, хатӗрлесе ҫитернӗ пулнӑ.

У них все было обдумано и приготовлено для глубокого наступления.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Виҫҫӗ ҫеҫ, ҫапах та эпир ку вӑхӑтра пӗтӗм ӗҫе ҫӑлма пултаратпӑр-ха…

Три часа, в которые мы еще можем спасти все…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл, революци Российӑра ҫирӗп ирӗклӗ, вӑйлӑ, пур ӗҫе те тума пултаракан ҫынна туса кӑларчӗ те ӗнтӗ, тесе кӑтартса парать.

Он указывал на то, что революция уже вызвала к жизни сильный, волевой, творческий тип российского человека.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Продовольстви управисене суйланӑ ҫынсем, тырӑ пухассипе тырӑ валеҫес ӗҫе туса тӑракансем, хӑйсен ӗҫӗсене пӗртте кирлӗ пек туса тӑраймаҫҫӗ, хӑшпӗрисем тата ку ӗҫе юриех кансӗрлеҫҫӗ: управӑсене тӑшманла политика тытакан партисен членӗсем — меньшевиксемпе эсерсем, — большевиксене хирӗҫ выҫлӑх меслечӗпе кӗрешсе, влаҫа хӑйсен аллине илес ӗмӗтне кӗре-кӗре ларнӑ.

Выборные продовольственной управы, ведавшие сбором и распределением хлеба, плохо справлялись, а иные нарочно тормозили это дело: в управы прошли члены враждебных политических партий — меньшевики и эсеры, чтобы голодом бороться с большевиками за власть.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ачасен амӑшӗ ирех ӗҫе тухса кайнӑ, ҫиме нимӗн те хӑварман.

Мамка ушла с утра, есть ничего не оставила.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫавӑнпа та ӗнтӗ, йӗкехӳресем карап ҫинчен тарнӑ пек, пысӑк чиновниксем те, ваккисем те ӗҫе — е чирленӗ пирки, е ним сӑлтавсӑрах, кунсерен йышлӑран йышлӑ тухми пулаҫҫӗ.

И, как крысы уходят с корабля, так с каждым днем все больше крупных и мелких чиновников по болезни и просто безо всяких оснований не являлось на службу.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫӗнтерӳ волонтерӗсем, медик-волонтерсем, «кӗмӗл ҫулти» доброволецсем, ырӑ тӑваслӑх ӗҫӗ-хӗлӗн экологи, социаллӑ пурнӑҫ, шырав, пулӑм тата ытти ҫул-йӗрне хутшӑнакансем экономикӑшӑн та пӗлтерӗшлӗ гуманитари тӗллевӗсене пурнӑҫлас, Чӑваш Республикинчи обществӑлла хутшӑнусене ҫураҫуллӑ тӑвас ӗҫе пысӑк тӳпе хываҫҫӗ.

Волонтеры Победы, волонтеры-медики, «серебряные» добровольцы, участники экологического, социального, поискового, событийного и других направлений добровольческой деятельности вносят неоценимый и одновременно имеющий экономическое измерение вклад в решение важнейших гуманитарных задач, в гармонизацию общественных отношений в Чувашской Республике.

Олег Николаев Доброволец кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/05/gla ... et-s-dnyom

Конституци хывнӑ саккун никӗсӗ ҫине таянса эпир наци проекчӗсене ӗҫе кӗртетпӗр, Раҫҫей Президенчӗ палӑртнӑ тата ҫӗршывӑмӑрӑн кал-кал аталанӑвне тивӗҫтерме, халӑхӑн пурнӑҫ шайне ӳстерме пулӑшакан наци тӗллевӗсене татса памалли ӗҫсене пурнӑҫлатпӑр.

Опираясь на созданный Конституцией законодательный фундамент, мы реализуем национальные проекты, реализуем мероприятия по достижению национальных целей, определенных Президентом России и направленных на динамичное развитие страны и повышение уровня жизни населения.

Олег Николаев Раҫҫей Федерацийӗн Конституци кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/12/gla ... et-s-dnyom

Паян Раҫҫей наци проекчӗсен шайӗнче ҫӗршыври халӑх пурнӑҫӗн пӗтӗм сферине цифрӑлас ӗҫе хастарлӑн пурнӑҫлать, ҫавнашкал проектсене экономикӑра, сывлӑх сыхлавӗнче, вӗренӳре, культурӑра, социаллӑ сферӑра пурнӑҫлас енӗпе Чӑваш Ен каллех ҫӗршыври чи лайӑх вунӑ регион шутӗнче.

Сегодня в рамках национальных проектов Россия ведет активную политику цифровизации всех сфер жизни россиян, и Чувашия снова находится в десятке лучших регионов страны по реализации таких проектов в экономике, в здравоохранении, в образовании, в культуре, в социальной сфере.

Олег Николаев www.cap.ru 25 ҫул тултарнӑ ятпа саламлани // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/16/gla ... et-s-25-le

Интернетра ҫак ресурс хута кайни ҫав самантра Чӑваш Енӗн социаллӑ пурнӑҫӗпе экономикин пӗтӗм сферине информатизацилес ӗҫе пуҫарса янине, вӑл вара пирӗн республикӑна «Электронлӑ Раҫҫей» проекта хастарлӑн пурнӑҫлама тытӑннӑ ҫӗршыври пысӑк регионсемпе пӗр шая лартнине ҫирӗплетсех калама пулать.

Можно уверенно констатировать, что появление в Интернете этого ресурса в тот момент символизировало начало системного, можно даже сказать глобального процесса информатизации всей социальной и экономической сферы Чувашии, а он, в свою очередь, поставил нашу республику в один ряд с крупнейшими регионами страны, которые начали активно выполнять проекты «Электронной России».

Олег Николаев www.cap.ru 25 ҫул тултарнӑ ятпа саламлани // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/16/gla ... et-s-25-le

Сирӗн пирӗн ӗҫе малалла ӑнӑҫлӑ туса пыма сунатпӑр.

Желаем вам достойно продолжить наше дело.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ завода ӗҫе ҫӳретӗп, вӑл апат пӗҫерет.

Я ходил бы на работу в завод, а она варила обед.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней