Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пултӑр сăмах пирĕн базăра пур.
пултӑр (тĕпĕ: пултӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Турӑ ырлӑхӗ пултӑр сана, господин! — хӗпӗртесе каланӑ Мами.

— Аллах да наградит тебя, господин! — обрадовался Мами.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Васкани-мӗн ан пултӑр тесе, ҫав ик-виҫӗ уйӑх хушшинче Сервантес вӗсене пӗрерӗн-икшерӗн тӗрмерен ҫыран хӗрринчи вӑрттӑн шӑтӑка ӑсатса тӑрать!

Чтобы не вызвать переполоха, Сервантес за эти два — три месяца по одному, по два переправит их из тюрьмы в укромное место на берегу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Телейлӗ ҫул пултӑр!

Добрый путь!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хуҫа мана хыттӑн хушса ячӗ: халех, икӗ сехет ҫитиччен, урӑх тарҫӑ тупмалла, вӑл лайӑх йӑхран, ҫамрӑкскер пулмалла, пӗр сехетренех тухса кайма хатӗр пултӑр.

Хозяин послал меня и строго наказал: найти сейчас же, до двух часов, другого, да чтобы был молод и хорошего рода и согласился в один час собраться и уехать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ырӑ кун пултӑр, Сеньор Макарони! — кӑмӑллӑн каланӑ та ун енне ҫавӑрӑнса Ласарильо, шӗлепкине ҫӗклене.

— Добрый день, сеньор Макарони! — вежливо обратился к нему Ласарильо, приподнимая шляпу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ан хӑйнӑ пултӑр ку хӗре ҫапма! — тепӗр хут каланӑ та Мигель ҫывӑхарах пынӑ.

— Не смейте бить эту девушку! — повторил Мигель и подступил ближе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Нимӗн те ан пултӑр тесе дон Лопес ҫав кунсенче Мигеле библиотекӑна сӑвӑсем куҫарса ҫырма лартнӑ.

Мигеля дон Лопес, на всякий случай, засадил на эти дни в библиотеку переписывать стихи.

Улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

СССР пачах ҫӗнӗ патшалӑх, патша Российӗнчен тӗпрен уйрӑлса тӑракан патшалӑх пултӑр, тесе тӑрӑшнӑ Владимир Ильич.

Ленин добивался, чтобы СССР был совершенно новым государством, совершенно отличным от царской России.

Ҫӗнӗ ҫул умӗнхи каҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сывӑ пултӑр Ленин! — янраттараҫҫӗ тем пысӑкӑш зала коммунистсем.

Да здравствует Ленин!

Маяк // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пурте ҫителӗклӗ пултӑр.

Чтобы всего было вдоволь.

Мӗн вӑл НЭП? // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Совет ҫӗршывӗнчи мӗнпур рабочисемпе хресченсен ачисен те телейлӗ те ырӑ ачалӑх пултӑр тесе тӑрӑшать Ленин.

Ленин хотел, чтобы у всех рабочих и крестьянских детей в Советской стране было тоже счастливое и доброе детство.

Революци утӑмӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Урӑх ӑҫта пултӑр?

Помоги переводом

Пӗлмесен — вӗренӗпӗр // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӗҫхалӑхне усӑллӑ пултӑр тесе ҫутӗҫ ӗҫне ҫӗнӗлле йӗркелемелле.

По-новому надо налаживать просвещение, для пользы трудящихся.

Ҫапла пурӑнаҫҫӗ вӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Сывӑ пултӑр Ленин!

Помоги переводом

Колоннӑллӑ шурӑ зал // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Сывӑ пултӑр Ленин! — кӑшкӑраҫҫӗ делегатсем.

— Да здравствует Ленин! — кричали люди.

Колоннӑллӑ шурӑ зал // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сывӑ пултӑр революци!

Помоги переводом

Зимний — хамӑр алӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мӗн тума кирлӗ пултӑр юнкерсене ватӑ мучи?

Чего с деда взять?

Ҫапла пуҫланать революци // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пурнӑҫу та пӗлтерӗшсӗрех мар пултӑр.

И существование твое тоже пусть не бессмысленно.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Юрӗ-ха, клубӗсен, шкулӗсен, больницисен кӑсӑкӗ сахал пултӑр — ҫитменнине, вӗсем вӑрманлӑ Кострома облаҫӗшӗн те, ҫеҫенхирлӗ Курск тӑрӑхӗшӗн те пӗрех…

И ладно бы эти клубы, школы или больницы были не очень оригинальными — они к тому же и одинаковы как для лесной Костромской области, так и для степной Курской…

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пур тӗлӗшрен те хӑвӑн шухӑшу, хӑвӑн куҫу пултӑр.

Вырабатывай свою точку зрения, имей на все свой взгляд.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней