Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тӗп сăмах пирĕн базăра пур.
Тӗп (тĕпĕ: тӗп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн ӑнланӑвӗнче юрӑ партизанӑн тӗп палли пулнӑ иккен.

Ему казалось, что именно эти песни — отличительный признак партизана.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Арҫын ача тӗп залӑн алӑкӗ урлӑ каҫса кӗнӗ чухне, хан тӗрлӗрен тӗслӗ пурҫӑн минтерсем ҫинче сарӑлса выртнӑ.

Когда мальчик переступал порог главного зала, хан лежал на разноцветных шелковых подушках.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Никам та ӑна унччен тӗп хулара курман.

Никто его ранее в столице не встречал.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Ҫав подпоручика вӑл пӗрре пӑшал кӳпчекӗпе парсах тӗп тунӑ.

Он этого подпоручика с одного маху прикладом положил.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Чӗлхине тӗп турӗ!

Язык уничтожил!

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ӑна тӗп тӑвас пулать.

Уничтожить его необходимо.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Кун пирки журналистсене вырӑнти ИӖМ-ӗм тӗп комитетӗнче пӗлтернӗ.

Об этом сообщили журналистам в региональном главке МЧС.

Красноярск крайӗнче упа туристсене тапӑннӑ: 16 ҫулхи ҫамрӑк вилнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28933.html

Чӗрчун урнине пӗлмелли пӗрремӗш тата тӗп паллӑ — шывран хӑрани тесе шутлаканскер Ангелина Семёновна Мелике хӗсӗрлесех кунне вуншар стакан чей ӗҫтернӗ, виҫшер турилкке яшка ҫитернӗ.

Считая первым и самым главным признаком бешенства водобоязнь, Ангелина Семеновна заставляла Веника выпивать в день по десять стаканов чаю и съедать по три тарелки супа.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Крепоҫа шала кӗрсе сцена ҫинче калаҫакансене итлесе тӑнӑ хыҫҫӑн, тӗп мероприяти — вӑрҫӑ реставрацийӗ ӑҫта пуласси пирки ыйтса пӗлетпӗр.

Помоги переводом

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Пирӗн экскурси музей хыҫҫӑн варринчи тӗп утрав ҫинче Цитадельте иртет.

Помоги переводом

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

«Кайри-Мару» шхунӑна курни тата шкипер чашкӑрни десант антаричченех Косицына тӗп тума хӗтӗртсе тӑраҫҫӗ.

А вид «Кайри-Мару» и шипение шкипера подогревали решимость покончить с Косицыным прежде, чем шхуна выбросит на берег десант.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ҫак пулӑ хӑй пурнӑҫӗнче пӗр хут кӑна вӑлча сапать, ӑна та хӑйӗн тӗп йӑхӗсем хӑш ҫырмара пурнӑҫ пуҫланӑ — ҫавӑнта ҫеҫ.

Рыба эта мечет икру только раз в жизни и обязательно в той реке, где нерестились ее предки.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Камчаткӑрах юлассине пӗлнӗ пулсан, — пӗр вунӑ вӗлле хурт та ик-виҫӗ тӗп анис улмуҫҫийӗ илсе килеттӗмччӗ.

Знать, что на Камчатке останусь, — привез бы ульев с десяток, яблоню антоновку или пару анисовок.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Пӗр типнӗ алӑллӑ пулӑҫ ман патра ҫулталӑк пурӑнчӗ, яланах тӗп шӑнӑрне вӗри шывпа ҫемҫететчӗ.

Один рыбак сухорукий год у меня прожил, все главную жилу распаривал.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

«Комендант Птичьего острова» калавра Косицын — тӗп герой.

В рассказе «Комендант Птичьего острова» Косицын — главный герой.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Тусӗсем ӑна ывӑнма пӗлмесӗр шыраҫҫӗ, анчах хӑйсен тӗп ӗҫӗ ҫинчен те манса каймаҫҫӗ.

Друзья неутомимо разыскивают ее, но не забывают и о цели своего путешествия.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑйне ҫирӗп тытни тата мӗн тӑвассине малтанах шутласа хуни унӑн тӗп хӗҫпӑшалӗ пулнӑ.

Точность и выдержка были его главным оружием.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ачасем вӗсене хирӗҫ: «Рот фронт! Тӗп пултӑр Гитлер!» тесе ответленӗ.

А ребята ответили: «Рот фронт! Долой Гитлера!»

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсене иккӗшне те ҫав тери ӑшӑ, чӗререн тухакан сӑмахсем калас килет, анчах — тӗп пултӑр чӗлхесӗрлӗх! — нимӗҫле пӗр сӑмах та пӗлместӗп.

Очень хочется сказать им обоим что-то хорошее, сердечное, но — проклятая немота! — я не знаю ни слова по-немецки.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Питӗ пысӑк ҫӗршыв вӑл, хуласем пит нумай унта, тӗп хули — Мускав.

Это очень большая земля, много городов на ней, а самый главный город — Москва…

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней