Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑрса (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чкаловӑн маҫтӑрлӑхне, вӑл авиацие чунтан юратнине, ҫӗннишӗн ҫине тӑрса кӗрешнине коммунистсем — конструкторсем, инженерсем, летчиксем — питӗ хакланӑ.

Коммунисты — конструкторы, инженеры, летчики высоко ценили мастерство Чкалова, его бескорыстную страстную любовь к авиации, его упорную и смелую борьбу за новое.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ольга Эразмовна ачипе иккӗнех тӑрса юлнӑ.

Ольга Эразмовна осталась одна с ребенком.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Акӑ пирӗн хушӑ пилӗкҫӗр метра яхӑн ҫеҫ тӑрса юлчӗ, эпир ҫаплах хире-хирӗҫех пыратпӑр.

Вот осталось каких-нибудь пятьсот метров, а мы шли точно нос в нос.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

1881-мӗш ҫулта Кибальчича ҫакса вӗлернӗ, унӑн чаплӑ проекчӗ патша полицийӗн архивӗнче кӑна тӑрса юлнӑ.

В 1881 году Кибальчич был казнен, а его замечательный проект похоронен в архивах царской полиции.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫав ӗмӗте вӑл ҫине тӑрса тата шанчӑклӑн пурнӑҫласа пынӑ.

К которой он стремился все упорней и уверенней.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ольгӑна унӑн ача чухне юратнӑ вырӑнсене хӑвӑртрах кӑтартас килнӗ, унпа пӗрле, чӑнкӑ ҫыран ҫинче тӑрса, анлӑ Атӑлӑн илемӗпе киленес килнӗ, хӑйӗн ача чухнехи пурнӑҫне, сывлӑхлӑ та маттур тата пуҫтах ача чухнехи пурнӑҫне аса илес килнӗ.

Очень хотелось ему поскорее показать Ольге свои излюбленные с детства места, постоять вместе с ней на обрыве, посмотреть на красавицу Волгу, вспомнить себя совсем маленьким — крепким, задиристым парнишкой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерие кӑмӑллакан официантка Анюта пулман пулсан, летчиксем апатсӑрах тӑрса юлнӑ пулӗччӗҫ.

И если бы не официантка Анюта, втайне неравнодушная к Валерию, остались бы наши спорщики без обеда.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерипе хӗвелпе пиҫсе кайнӑ шурӑ ҫӳҫлӗ летчик кӑна тӑрса юлнӑ, вӗсен калаҫӑвӗ ҫав тери хӗрсе кайнӑ.

Остались только Валерий и загорелый блондин, увлеченные разговором.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Мӗнле-ха апла кая тӑрса юлтӑм? — ҫиленнӗ Валерий.

— То-есть как это опоздал? — нахмурился Валерий.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов сывлӑшри ҫапӑҫу искусствине ҫине тӑрса вӗреннӗ.

Чкалов старательно изучал искусство воздушного боя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов ҫирӗп характерлӑ ҫын иккенне, вӑл ӗҫе ҫине тӑрса, вӗҫне ҫитичченех тума тӑрӑшнине командир малтанхи хут калаҫнӑ хыҫҫӑнах тавҫӑрса илнӗ.

После первых бесед командир убедился, что внешность Чкалова вполне соответствует его характеру, твердому и решительному.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унӑн начальникӗ, каярахпа авиаци маршалӗ ятне илнӗ Федор Алексеевич Астахов хӑйӗн ӗҫне пӗлсе те ҫине тӑрса тӑвакан командир пулнӑ.

Ее начальник, Федор Алексеевич Астахов, ставший впоследствии маршалом авиации, был энергичным, преданным своему делу командиром.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Заводсенче тӑрӑшса ӗҫленӗ е фронтсенче паттӑррӑн ҫапӑҫнӑ пекех, вӗсем шкулти занятисенче те ҫине тӑрса вӗреннӗ.

В учебные занятия они вносили то же целеустремленное упорство, с каким работали и сражались.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапла вара патша Раҫҫейӗнче завод вырӑнне шутланакан пилӗк авиамастерской тата тӗрлӗ конструкциллӗ ҫӗмрӗлес патне ҫитнӗ виҫҫӗр боевой самолет кӑна тӑрса юлнӑ.

В результате от царской России осталось жалкое авиационное наследство: пять авиамастерских, носивших громкое название заводов, да триста потрепанных боевых самолетов самых разнообразных конструкций.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий, хӑйӗн ҫулӗ ҫамрӑккине пӑхмасӑрах, тӗлӗнмелле ҫине тӑрса ыйтнӑ, Хирсанова кашни кун «тытма» тӑрӑшнӑ — командиртан хӑйне шкула яма ӳкӗтленӗ.

Валерий проявлял необыкновенное для его возраста упорство, продолжал «ловить» Хирсанова каждый день — просил, уговаривал, чтобы командир направил его и школу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑй выҫӑ тӑрса юлсан та, хӑнине вӑл ӗҫтерсе ҫитернӗ.

Голодным останется, а гостя накормит и напоит.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унӑн иккӗмӗш арӑмӗ, Наталья Георгиевна, тӑлӑха тӑрса юлнӑ ачасене чӗререн юратса пӑрахнӑ.

Его вторая жена, Наталья Георгиевна, искренно привязалась к осиротевшим детям.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Туй та, чӗркуҫҫи таран шывра тӑрса, ӑна вӑйпа чарса тӑрать.

Уцепившись за корму, Туй, тоже по колено в воде, с усилием удерживал ее.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Саулпа Лялу, чӗркуҫҫи таран шывра тӑрса, Маклай япалисене кимӗ ҫине тиеме пулӑшаҫҫӗ.

Саул и Лялу по колено в воде помогали Маклаю грузить его вещи в шлюпку.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай, папуассен ушкӑнӗнче тӑрса, мӗн пулса иртнине тӗлӗнсе пӑхать.

Маклай стоял в толпе папуасов и жадно рассматривал происходящее.

Тата тепӗр уяв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней