Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗртех (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна Тополев ҫинчен управленире ҫӳрекен халапсене Ковшов каласа кӑтартнӑччӗ: ватӑ инженер кабинетра телефон трубкине е ручка тытса ларнӑ ҫӗртех ҫывӑрать, имӗш.

Ковшов передавал ему ходившие по управлению анекдоты о Тополеве, будто бы старый инженер, сидя, спал в кабинете с телефонной трубкой или пером в руке.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах нимӗҫсем килсен Зоя салхулланса кайнӑ, тӗк тӑнӑ ҫӗртех ҫилленнӗ, нимле ӗҫе тытӑнайман.

Но с приходом немцев Зоя стала печальна, раздражительна, она металась, не зная, что предпринять.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫынсем чупса пынӑ ҫӗртех, штыкӗсене малалла тӑсса, шӑрт пек стена туса хучӗҫ.

На бегу стала смыкаться и сомкнулась вплотную стену, ощетиненную штыками.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Партизансем, вырӑнтан сиксе тӑрса, пынӑ ҫӗртех пӑшалӗсене пере-пере, кукӑр хӑю евӗрлӗ, умлӑ-хыҫлӑн, кӑшкӑрса, малалла чупса карӗҫ.

Партизаны повскакивали и, стреляя на ходу, побежали вперед кривой, длинной лентой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хӗрлӗармеец Хветӗр хушнисене юлташсене каласа пачӗ те, хӑй Хветӗр ҫинчен куҫне сиктермесӗр пӑхса тӑнӑ ҫӗртех, тепӗр хут тӗлӗре пуҫларӗ.

Красноармеец передал другому поручение, а сам, не сводя глаз с Федора, остался стоять на месте.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пынӑ ҫӗртех молитва вуласа пыран.

Идешь — молитвы все перечитаешь.

12 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Пирӗн полкран 2000 ҫын катӑлчӗ, пурте ӗҫленӗ ҫӗрте пӗтрӗҫ; эпӗ хам та ӗҫленӗ ҫӗртех аманнӑ.

— У нас 2000 человек из полка выбыло, всё на работах; и я ранен тоже на работе.

8 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫул аяккинче, ишӗлчӗк хӳме чулӗсем ҫинче, тусан мӑкӑрланнӑ ҫӗртех, икӗ салтак ҫӑкӑрпа арбуз ҫисе лараҫҫӗ.

Два солдата сидели в самой пыли на камнях разваленного забора, около дороги, и ели арбуз с хлебом.

2 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Докторсенчен пӗри алӑкран кӗнӗ ҫӗртех, пӗр пӗчӗкҫӗ сӗтел хушшинче ларать, Гальцин пырса кӗнӗ самантра ӗнтӗ вӑл 532-мӗшне ҫырса хучӗ.

Один из докторов сидел около двери за столиком и в ту минуту, как в комнату вошел Гальцин, записывал уже 532-го.

8 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫак вӑхӑтра Непшитшетски поручик, тӗттӗм ҫӗртех, шурӑ картуса кура, Гальцин княҫе палласа илчӗ те, май пур пек чух ҫавӑн пек паллӑ ҫынпа калаҫса юлас тесе, ун патне пырса тӑчӗ.

В это время поручик Непшитшетский в темноте, по белой фуражке, узнав князя Гальцина и желая воспользоваться случаем, чтобы поговорить с таким важным человеком, подошел к нему.

7 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Штабс-капитан ҫапах та, пӗшкӗнкелесе те пулин, траншея тӑрӑх уткаласа пырса, тӑпра чавса тунӑ хӳтлӗхсем патне чиперех ҫитрӗ те, сапернӑй офицерпе пӗрле, пӑч тӗттӗм ҫӗртех ӗнтӗ, ҫынсене ӗҫе вырнаҫтарчӗ те, тӑпра купаласа тунӑ хӳтлӗх ҫумӗнчи шӑтӑка кӗрсе ларчӗ.

Штабс-капитан, однако, сгибаясь, по траншеям благополучно дошел до ложементов, расставил с саперным офицером, уже в совершенной темноте, людей на работы и сел в ямочку под бруствером.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Чупнӑ ҫӗртех тутрисене ҫыха-ҫыха малалла вӑркӑнаҫҫӗ.

Быстро побежали, на ходу завязывая платки.

Хыпарҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Леночкӑпа Власьевна сӑмахсӑрах Манькӑна ӑнланчӗҫ, чупнӑ ҫӗртех кӗрӗкӗсене тӑхӑнса, ансӑр сукмак ҫинче пӗр-пӗрне хулпуҫҫисемпе тӗккелесе, юр ӑшне пута-пута, вӗсене хирӗҫ ыткӑнчӗҫ.

Леночка и Власьевна без слов поняли Маньку и, натягивая на ходу шубейки, толкая друг друга плечами на узкой тропинке, проваливаясь в снег, бросились навстречу.

Хаклӑ хӑнасем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Власьевна калаҫнӑ ҫӗртех пӗшкӗнет, пӗрехмай ҫӗҫҫипе каса-каса илет.

Власьевна разговаривает и то и дело нагибается и взмахивает ножом.

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Выртнӑ ҫӗртех вӑл пӑртак хутланкаларӗ те, ҫирӗп урисем ҫине яштах сиксе тӑчӗ.

Лежа, он поежился и мигом вскочил на крепкие ноги.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тӗттӗм ҫӗртех Фролов тусанлӑ урайне выртрӗ.

В потемках Фролов прилег на пыльный пол.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унпа юнашар ҫын, ларнӑ ҫӗртех, хуллен нӑшӑклатма, куҫӗсене мӑчлаттарма тытӑнчӗ.

Его сосед, сидя, стал понемногу всхлипывать, моргать глазами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗр тӗттӗм ҫӗртех, алӑ сӗмӗпех, унӑн суранне ҫыхкаласа ятӑмӑр.

Мы в потемках на ощупь устроили ему перевязку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Виҫсӗмӗр те чупса пынӑ ҫӗртех пере-пере ятӑмӑр.

Мы трое выстрелили на бегу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хветӗр, пырсан-пырсан, ларнӑ ҫӗртех сиккелесе илет.

Федор даже прыгает на сиденьи.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней