Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫемьере (тĕпĕ: ҫемье) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ялта кюре пулса ӗҫленӗ, ҫав вӑхӑтрах пӗр аристократиллӗ ҫемьере ачасене вӗрентнӗ.

Первоначально он был учителем в одном знатном доме, а впоследствии — сельским священником.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ашшӗ-амӑшне ҫемьере пулӑшасси ҫинчен эпир шкулта пӗрре кӑна каламан, анчах эсӗ, темле айван сӑмахсем каласа, унтан кулатӑн.

О помощи в семье мы здесь говорили не раз, а ты позволяешь себе бросать какие-то глупые насмешки.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл кайсан, класс темле ырӑ мар пек, ҫемьере кам та пулин сасартӑк йывӑр чирленӗ чухнехи пек шӑпланчӗ.

А в классе после его ухода стало тихо и тревожно, как в семье, когда кто-нибудь близкий внезапно тяжело заболел.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫемьере ертсе пыраканни, асли арҫын пултӑр.

Я за то, чтобы мужчина был вожаком в доме, за то, чтобы он был старшим.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Колхозра йӗркеллӗ, ҫемьере ҫынсем ӑмсанмаллах аван…

В колхозе порядок, в семье все людям на зависть…

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫемьере чи кӗҫенни, хитре те пултаруллӑскер, Степанидӑн юратса иртӗнтернӗ ачи пулнипе вӑл хӑйне ачаранпах чӑрсӑрла тытма хӑнӑхнӑ.

Младший в семье, красивый, способный любимец и баловень Степаниды, он с детства не привык вести себя бесшабашно.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ӗҫленӗ, Степанидӑна итленӗ, ҫемьере пурте ҫителӗклишӗн ӑна пурте юратнишӗн телейлӗ пулнӑ, ҫавӑнпа вӑл ҫак телей ӑҫтан тата мӗнле килни ҫинчен шухӑшламан.

Он работал, слушался Степаниду, был счастлив в семье достатком, общим уважением и не задумывался о том, откуда и как пришло ему это счастье.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакна вӗсем ҫемьере вӑл хуҫа пулнине ҫиелтен кӑтартнипе иккӗшӗ те пытарса тӑнӑ.

Они оба хорошо маскировали это внешним проявлением его власти в семье.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫемьере килӗштермесӗр пурӑннӑ вӑхӑтра Василий ашшӗпе ҫӗнӗрен ҫывӑхланчӗ те час-часах ашшӗ килне ҫӳре пуҫларӗ.

За время семейного разлада Василий заново сблизился с отцом и привык к отцовскому дому.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл Авдотьйӑпа сывпуллашман, Василипе Авдотья ҫемьере килӗшсе пурӑнманнине ҫынсенчен пытарнӑ, ҫавӑнпа кӳршӗсем вӗсем туслӑн пурӑнаҫҫӗ тесе шутланӑ, хӑйне асаплантарас мар, Авдотьйӑна пӑшӑрхантарас мар тесе, Степан та тухса кайнӑ чухне унпа тӗл пулма тӑрӑшман.

Он уехал, не простившись с Авдотьей, семейная неурядица Василия и Авдотьи была скрыта от посторонних глаз, соседи считали, что живут они дружно, и Степан перед отъездом не сделал попытки увидеться на прощанье, чтобы не мучить себя и не тревожить ее.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тен, Катюша, вӑл ҫамрӑк чухне, ҫемьере пурте йӗркеллӗ пулса пынӑ, Василин ачана ӑшшӑн ачашлас, хӑй майлӑ ҫавӑрас туйӑм пулман чухне ӳснӗрен ҫапла пулнӑ.

Может, это объяснялось тем, что Катюша подрастала в годы его молодости, и семейного благополучия, когда у Василия еще и не было такой потребности в теплоте, ласке, привязанности.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Степан хуларан пирвайхи предплужниксене илсе килни пӗтӗм ҫемьере паллӑ ӗҫ пулса тӑнӑ.

Когда Степан привез из города первые предплужники, это было событием, в котором принимала участие вся семья.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Малтанах Авдотья вуланин шухӑшне итлесе пӗлессинчен ытларах ҫемьере ҫакӑн пек лӑпкӑ вуласа ларни хӑйшӗн ҫӗнӗ ӗҫ пулнишӗн, Катюшӑн ҫинҫе сассине итленипе тата хӗрачи кӗнекери сӑмахсене питех те ӑнланмалла каланишӗн савӑнса ларнӑ.

Сперва Авдотья не столько вслушивалась в смысл прочитанного, сколько, наслаждалась этой новой для нее радостью тихого семейного чтения, высоким голоском Катюши, тем, как отчетливо выговаривала девочка книжные слова.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пурте лӑпланчӗҫ: ҫемьере ҫырса хуман, анчах никам та пӑсмалла мар закон пулнӑ — килти ҫӳп-ҫапа ял ҫине кӑлармалла мар.

Все приняло мирный вид: в семье был исписанный и нерушимый закон — сора из избы не выносить.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пысӑк та пӗтӗмӗшле темӑсем тӑрӑх калаҫнине ҫемьере килӗштернӗ.

В семье любили разговоры на высокие, отвлеченные темы.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тахҫантанпах вӑл, пуян ҫемьере ашкӑнса иртӗхнӗ хитре хӗр, урҫана тата чухӑна юратса, ашшӗ-амӑшӗ хирӗҫ пулнине пӑхмасӑр ӑна качча тухнӑранпах Василий ашшӗ ун ҫине кӑмӑллӑн та савса пӑхнӑ.

Еще с давних пор, когда она, красавица, озорная и балованая девушка из зажиточной семьи, полюбила вдовца и бедняка и вышла за него наперекор родителям, у него осталось благодарное и восторженное отношение к ней.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Манӑн чӗре — ҫемьере.

— Моя совесть — это семья.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫемьере ҫын шухӑш-кӑмӑлпа та, шӑмми-шаккипе те лайӑхрах упранса пурӑнать, ҫемьере вӑл — уксус ӑшне чикнӗ кӑмпа пек.

В семье человек лучше сохраняется и духом и плотию, в семье он — вроде гриба в уксусе!

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Айванлӑха пула вӗсен ҫемьере пурнӑҫ йӗркеллӗ пымасть пулсан, хӑюллӑн хутшӑн вӗсен пурнӑҫне, тӳрлет ӑна.

Ежели не ладится у них по глупости семейная жизнь, смело иди, вторгайся в эту самую жизнь, налаживай ее.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫемьере харкашни те халӗ унӑн ӗҫ-пуҫне йӑлтах пӑсса хума пултарать: кӗҫех Василий Куприяновича партие йышӑнмалла.

Пускай даже семейный: скоро Василия Куприяновича должны были принимать в партию.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней