Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ятарласа сăмах пирĕн базăра пур.
ятарласа (тĕпĕ: ятарласа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пире фронтри Ҫар Совечӗн ятарласа кӑларнӑ приказне вуласа пачӗҫ.

Нам зачитали специальный приказ Военного совета фронта.

13. Ҫапӑҫусем пуҫланасса тем пекех кӗтетпӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн полкра реактивлӑ двигательсем лартнӑ тӑшман самолечӗсемпе мӗнле меслетсемпе ҫапӑҫмалли ҫинчен сӳтсе явма ятарласа конференци пухӑнчӗ.

У нас собралась полковая конференция для обсуждения методов боя с вражескими самолётами, оборудованными реактивными двигателями.

12. Фотокинопулемет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл хӑйне валли ятарласа тунӑ платформа ҫине хӑпарса тӑрать.

Он взбирается на особую платформу.

Пит чаплӑ концерт // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Комсомола илме ятарласа пухӑнакан комсомолецсен пухӑвне хатӗрленнӗ май эпӗ питӗ пӑлхантӑм.

Я очень волновался, готовясь к комсомольскому собранию, посвящённому приёму в комсомол.

4. Комсомол руководителӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсенчен нимӗн те ыйтса пӗлме ҫук, палламан ҫынсем ҫине ӗненчӗксӗррӗн пӑхаҫҫӗ, — полици ятарласа янӑ этемсем мар-ши? — тесе шикленеҫҫӗ пулмалла.

Узнать от них ничего нельзя, относятся с подозрением, боятся, не подосланы ли полицией.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кашни юппиех ятарласа авса тунӑ пек авӑнчӑклӑ, — такам юриех ларса авнӑ теме пулать.

И с выгибом, как будто кто-то сидел на пеньке, когда они прорастали.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вокзалра инҫете каймалли ҫул ҫинче арестантсене валли ятарласа тунӑ вагон ларнӑ.

На вокзале на дальних путях стоял специальный арестантский вагон.

Кустӑрмаллӑ тӗрме // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ун чухнехи икӗ консулӗ те Спартакран поражени тӳснӗ, килес ҫул валли уйӑрнӑ консулсенчен пӗри — ҫавӑн пекех поражени тӳснӗ, иккӗмӗшӗ — вӑрҫӑ ӗҫне ертсе пыма пултарайман, Сенат, ҫавсене шута илсе, ятарласа декрет йышӑннӑ.

Сенат, учтя, что оба тогдашних консула были позорно разбиты Спартаком, а из двух назначенных на будущий год один тоже потерпел поражение от восставших, а другой, вследствие своей неспособности к военному делу, не подавал никаких надежд, принял специальный декрет.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Шӑпах ҫав уйра, Сенатӑн ятарласа йышӑннӑ постановленийӗсем тӑрӑх иртнӗ вӑхӑтри паллӑ та паттӑр граждансене пытарнӑ ҫӗрте, шӑпах ҫав уйра пирӗн вӑхӑтри питӗ чаплӑ та паллӑ граждансене ссылкӑна янӑ е вӗлернӗ ҫыннӑн виллине пытарма ирӗк парӑпӑр-и вара?

Допустим ли мы, чтобы именно там, где по специальным постановлениям Сената были погребены смертное останки наиболее знаменитых и доблестных граждан прошлого времени, лежал труп того, кто наиболее благородных и выдающихся граждан нашего времени отправил в ссылку и убил?

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Саша Чекалин ячӗпе тӑракан отряд ятарласа хушнӑ ӗҫе пӗтӗмпех пурнӑҫларӗ.

Отряд имени Саши Чекалина полностью выполнил специальное задание.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костьӑпа Нюра ӑна ятарласа хушнӑ ӗҫ ҫинчен каласа параҫҫӗ, анчах вӑл ун ҫинчен маларахах пӗлнӗ иккен: ӗнер, вӑл ялта пулнӑ чух, колхоз председателӗ хулла йӗркеллӗн касас енӗпе сӑнама тата ачасемпе каснӑ хуллине ҫыран хӗрне илсе тухма калаҫса килӗшнӗ унпа.

Костя и Нюра рассказали ему о специальном задании, но он, оказывается, знал о нем еще раньше: накануне он был в селе, и председатель колхоза договорился с ним, чтобы он присмотрел за рубкой и обеспечил перевозку ребят и лозы.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ ҫинчен кам палкаса ҫӳрет тет?

Кто же специальное задание разглашает?

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Саша Чекалин ячӗпе тӑракан отряд пионерӗсен паян вунсакӑр сехет тӗлне шкула ятарласа хушнӑ ӗҫ тума пуҫтарӑнмалла».

Пионеры отряда имени Саши Чекалина должны собраться сегодня в школе к восемнадцати ноль-ноль для выполнения специального задания».

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ятарласа йӗркеленӗ служба пур: капитансем те, эпир те — бакенщиксем.

— Служба есть специальная: и капитаны и мы — бакенщики.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Халь, ятарласа чӗнсен те, пӑрӑнса кӗмест.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Бригадирсем хирти ӗҫсене пӑрахаҫҫӗ те, хӑйсене ятарласа ҫын ярса васкавлӑн чӗнтернипе правление юланутсемпе ыткӑнса пыраҫҫӗ.

Бригадиры бросили поле и прискакали в правление по срочному вызову через нарочного.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Тепӗр икӗ кунтан Вӑрнарта сарӑмсӑр инкек ҫырӑннӑ: ятарласа хатӗрлемен вырӑнта 50-ри арҫын, ӳсӗрскер, шывран тухайман.

Через два дня в Вурнарах зафиксировали неожиданную беду: в не предназначенном для купания месте не смог выбраться из воды выпивший 50-летний мужчина.

Япӑххи аякран ирттӗр // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/8514-yap ... ran-irtt-r

Тӗпчевҫӗсен шучӗпе ӑна «ирӗксӗрлесе тунӑ ваттисен ҫурчӗ» пек ятарласа астултан кӑларса сирпӗтнӗ акӑлчан-саксони патши валли тунӑ.

По мнению специалистов, оно было построено в качестве «вынужденного дома престарелых» для свергнутого англосаксонского короля.

Археологсем Британире IX ӗмӗрти чи авалхи патша ҫуртне тупнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29141.html

Ялтан ҫак ҫуртсене ятарласа ӳстернӗ раща уйӑрса хупласа тӑрать, ҫавӑнпа кунтан четниксен штабӗсем ҫине тапӑнма питӗ аван.

Из деревни их почти не было видно, и поэтому в них очень удобно было переночевать и отдохнуть перед нападением на штабы четников.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑй пӗлнине вӑл ятарласа тунӑ экспертизӑпа тата Терезия Симака чӗнсе тӗрӗслерӗ.

Свое впечатление он проверил специальной экспертизой и свидетельством Терозии Симак.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней