Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юра сăмах пирĕн базăра пур.
юра (тĕпĕ: юра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Приказра хӗлпе мӗнле кӗрешмелли ҫинчен каланӑ: пӗр сехет сая ямасӑр вӑрах вӑхӑта пыракан сивве кӗтсе илме хатӗрленмелле; вутӑ хатӗрлесе хумалла, ҫурт-йӗрсене ӑшӑтмалла, ҫи-пуҫа тӑхӑнмаллине тумтирсене юсамалла; тайгари йывӑр пурнӑҫа пурӑнса ирттерме кирлисене пурне те — бараксем, ҫӗре алтса тунӑ пӳртсем, пекарньӑсемпе столовӑйсем, мунчасемпе кӗпе-йӗм ҫумалли хуралтӑсем, складсемпе клубсем тумалла; пӗр ларсан, юра тасатса, Адун урлӑ ҫул хывмалла, трассӑсем патне ҫул уҫмалла; пӑрлӑ ҫулпа вара участоксенчи складсенчен пӗтӗм трасса тӑрӑх пӗр чарӑнмасӑр апат-ҫимӗҫ, трубасем, оборудовани, техникӑлла материалсем турттарса тӑмалла.

В нем излагалась тактика борьбы с наступившей зимой: готовиться к длительным холодам, не теряя ни часу; запасать топливо, утеплять помещения, ремонтировать зимнюю одежду и обувь; строить на участках все необходимое для трудной жизни в тайге — бараки и землянки, пекарни и столовые, бани и прачечные, склады и клубы; с ледоставом на Адуне — расчищать ледовую дорогу по реке и от нее — подходы к трассе; по ледовой дороге непрерывно развозить из складов на участках ПО всей линии продовольствие, трубы, оборудование, технические материалы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем кӗрпеклӗ ҫӑмӑл юра аяккалла вӑркӑнтарнӑ хушӑра пӗр-пӗринпе калаҫаҫҫӗ.

Они отшвыривали легкий сыпучий снег в стороны и болтали.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унпа юнашар хӑй отделӗнче ӗҫлекенсем юра тӑрӑшсах кӗреҫесемпе аяккалла ывӑтаҫҫӗ.

Вокруг него энергично орудовали лопатами работники его отдела.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Миша юра чӑмӑртаса муклашка турӗ те усала систерекен кайӑка печӗ.

Миша делает крепкий снежок и запускает в зловещую птицу.

Морзе азбуки // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗсем ҫунасем патне кӑмӑлсӑр, ним чӗнмесӗр пыраҫҫӗ те ҫийӗнчи юра сӑтӑркаласа тасатаҫҫӗ, ҫӑматтисене хывса силлеҫҫӗ, канма ларса, шӑппӑн канашлаҫҫӗ.

Угрюмые, они молча подходили к дровням, счищали с себя снег, выбивали валенки, присаживались отдохнуть и тихо советовались.

Тревога // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Уйӑх вӑрмӑн тӗлне тухса тӑчӗ те юра кӑвакрах ҫутӑпа ҫутатрӗ.

Луна встала над лесом и залила снег синеватым светом.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хырсем, турачӗсем ҫинчи хытӑ та типӗ юра сапаласа, пӗкӗ пек авӑнса шатӑртатаҫҫӗ.

Затрещали сосны, изгибаясь в дугу, сыпля вниз сухой, колючий снег.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑш-пӗр ҫӗрте ҫеҫ шурӑ юра таптаса такӑрлатнӑ сукмаксем курӑнаҫҫӗ — шкул патне, ҫӑл патне, сельпопа колхоз правлени патне.

Только кое-где его белоснежную поверхность бороздят утоптанные тропинки — к школе, к колодцу, к сельпо, к правлению колхоза.

Сивӗ кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кантра, тротуар ҫумне ҫапӑна-ҫапӑна, типӗ те кӑпӑшка юра ҫӳлелле ҫӗклет.

Веревка, ударяя по тротуару, поднимала вверх сухой, пушистый снег.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗрачасем тутисене пӑчӑртаса, тротуар ҫинчи юра вӗҫтерсе, кантрана хӑвӑртрах ҫавӑрма пуҫларӗҫ; Чижик, ура кӗлисем айӗнче хытӑ та пиҫӗ пружина пулнӑ пек, ҫав тери ҫӳллӗ те пӗр тан сикме тытӑнчӗ.

Девчонки, сжав губы, быстрее заработали веревкой, сметая снег с тротуара, а Чижик быстро-быстро запрыгала, так высоко и ровно, как будто под пятками у нее были упругие пружины.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ака мӗншӗн: ӳт ӑшши юра ирӗлтерет.

Оттого, что тепло лица и руки переходит в снег и распускает его.

II // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унччен те пулмарӗ, ман умра ҫавраҫил пек темӗскер вӗҫтерсе пыра парать, ҫывӑхрах юра сирпӗтет, хӑй тем пек хашкать.

Что такое? Впереди себя слышу вдруг — как вихорь летит кто-то, близехонько сыплется снег, и пыхтит.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вара пилӗк таран ашса хырӑ патне пытӑм та, ун ҫумӗнчи юра пӗр аршӑн ҫурӑ сарлакӗш тап-таса, вырнаҫса тӑтӑм.

Полез я к сосне, провалился выше колен, обтоптал у сосны площадку аршина в полтора и на ней устроился.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл епле утса кайни, хӑш тӗлте хырӑм айӗ таранах юр ӑшне ана-ана кайса, юра ишсе хӑварни паллах тӑратчӗ.

Видно было, как шел медведь, как местами по брюхо проваливался и выворачивал снег.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унта вӑл юлташӗсемпе вылякаларӗ, вӗсемпе пӗрле шӑн юра чавса калча ҫикелерӗ те татах малалла кайрӗ.

Заяц поиграл с товарищами, покопал с ними морозный снег, поел озими и пошел дальше.

Мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫанталӑк сивӗ тӑрать-ха, анчах сӑрт ҫамкинче хӗвел юра ирӗлтернӗ, хӑмӑр ҫӗр тухнӑ, кӗрт хуралса пусӑрӑннӑ, кӑнтӑралли пӳрт ҫунаттисенчен пӑр ҫӳҫе евӗр ҫакӑнса тӑрать, вӗсен вӗҫӗнчен тумла тумлать.

По утрам еще морозило, но на пригорках солнце растопило снег, обнажилась бурая земля, сугробы почернели и осели, на южной стороне с крыш свешивались бахромой сосульки, звенела капель.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хӑй ҫинчи юра силлесе, Матюшкин хуллен кӑна мӑкӑртатса калаҫрӗ:

Встряхивая с себя снег, Матюшкин тихо бормотал:

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫенӗхре вӑл кӑҫатти ҫумне ҫыпӑҫнӑ юра хурӑн милкепе чылайччен шӑлать, ачисем вара ӑна хӑйсем мӗн-мӗн туни ҫинчен йӗркипе каласа кӑтартаҫҫӗ.

Он долго и тщательно обивал в сенях веником снег с валенок, а сыновья в это время наперебой сообщали ему, что они делали.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Патаксемпе юра вӗҫтерсе эпир ялӑн аслӑ урамне кӗрсе кайрӑмӑр, лахтарьсем ерипентерех пулсан та ҫапах малалла тараҫҫӗ.

Мы уже влетаем, разбрасывая палками снег, на главную улицу деревни, а лахтари продолжают удирать, правда, замедляя бег.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӗсенчен пӗри айӑккалла чарӑлса кайнӑ йӗлтӗрӗсене майлаштарать, тепри ӳкнӗ те урисем ҫине тӑрать, вӑл хӗвне тата кӑҫачӗсем ӑшне кӗрсе кайнӑ юра силлет.

Один собирал разъехавшиеся в стороны лыжи, другой подымался на ноги, стряхивая снег, набившийся за шиворот, в валенки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней