Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шкултан (тĕпĕ: шкул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фельдшерсем хатӗрлекен шкултан вӗренсе тухнӑ хыҫҫӑн тепӗр икӗ ҫултан, 1914-мӗш ҫулта, ҫулла Николай отпуска киле хӑйӗн юлташӗпе таврӑннӑ.

Спустя два года после окончания фельдшерской школы, летом 1914 года, Николай приехал домой в отпуск вместе с товарищем.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Анчах Николай, шкултан вӗренсе тухнӑ чухне похвальный грамота илнӗскер, ӑна киле илсе пынӑ та: — Халь ӗнтӗ малалла ӑҫта вӗренесси ҫинчен шухӑшламалла, — тенӗ ашшӗне.

Однако, Николай, получивший при окончании школы похвальную грамоту, принеся ее домой, сказал отцу: — Теперь надо думать, где учиться дальше.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Эс тӑлӑх ача, шкултан кӑларса ярсан, кам сана хӗрхенес пур?

Ведь ты сирота, и, если тебя выгонят из школы, кто тебя пожалеет?

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унӑн орденсем ҫук, анчах вӑл техникумран вӗренсе тухнӑ, пӗлӳ енчен вӑл аслӑ шкултан вӗренсе тухнӑ ҫынсемпе те танлашать, тетчӗҫ.

Она не имела орденов, но окончила техникум, и образование у нее было, как говорили, почти что высшее.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вал, шкултан таврӑннӑ чухнехи пекех лӑпкӑн кӗрсе, ҫурӑм хыҫӗнчи хутаҫне хыврӗ те, пире сывлӑх сунчӗ.

Вошел подчеркнуто спокойно, словно просто вернулся из школы, скинул с плеч дорожный мешок и только тогда поздоровался.

Пирвайхи бомбӑсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ыйтма та кирлӗ пулман, мӗншӗн тесен Мускавра ҫамрӑксем шкултан вӗренсе тухнӑ ячӗпе уяв ирттерни ҫинчен пурте пӗлнӗ.

Незачем спрашивать, все знали: это молодая Москва празднует школьный выпуск.

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шкултан тухсан ман хӑлхана ҫав тери савӑнӑҫлӑн та харӑссӑн кулнӑ сасӑ илтӗнчӗ, эпӗ чарӑнса тӑтӑм.

Выйдя из школы, я остановилась еще на секунду — такой взрыв веселого смеха долетел до меня.

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шкултан вӗренсе тухнисем ӗҫлеме, вӗренме, Хӗрлӗ Ҫара кайӗҫ…

Питомцы школы уйдут работать, учиться, служить в Красной Армии…

«Килет ешӗл ҫуркунне» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шкултан сивӗрен те ҫилрен хӑраман, лайӑх ӳссе ҫитӗннӗ, тӗрӗс ӑнлану илнӗ ҫамрӑксем тухаҫҫӗ.

Из школы уходят молодые люди, получившие тут верную прививку, хорошо подросшие, не боящиеся ни заморозков, ни ветров под открытым небом.

«Килет ешӗл ҫуркунне» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эсӗ шкултан вӗренсе тухнӑ тӗлелле, сан улмуҫҫи пуҫласа улма парать…

И вот ты кончаешь школу, а твоя яблоня уже дает первые плоды…

«Килет ешӗл ҫуркунне» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепрехинче Зоя шкултан ҫаврака та хӗрлӗ питлӗ хӗрпе пӗрле таврӑнчӗ.

В другой раз Зоя вернулась из школы в сопровождении круглолицей, краснощекой девушки.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ҫӳреме питӗ инҫе, — тенӗ вӑл группорга — Зойӑна, — шкултан килте вӗренмелли уроксем те питӗ нумай параҫҫӗ, эпӗ туса та ӗлкӗрейместӗп.

— Очень далеко ходить, — объяснила она групоргу Зое, — и уроков так много задают, я не успеваю.

Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя шкултан таврӑнчӗ.

Зоя пришла из школы.

Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Пӗлетӗн-и-мӗн, анне, вӑл ӗнер шкултан таврӑнсанах кӗнеке ӑшне путса анса кайрӗ.

— Знаешь, мама, она вчера как пришла из школы, так и утонула в книжке.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Анне, манӑн шкултан таврӑнсан Тимирязевкӑна каяс мар-и?

— Мам, а может, мне после школы в Тимирязевку пойти?

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр кун вӑл (эпӗ шкултан иртерех таврӑнса сӗтел умӗнче тетрадьсем тӗрӗслесе лараттӑм) шкултан хӗп-хӗрлӗ хӗрелсе таврӑнчӗ, эпӗ ун ҫине сӑмах каламасӑр пӑхса илсен: — Пионера илчӗҫ! — тесе ответлерӗ.

Назавтра (я как раз рано пришла домой и за столом проверяла тетради) она прибежала из школы взволнованная, раскрасневшаяся и тотчас ответила на мой безмолвный вопрос: — Приняли!

Сергей Миронович // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл шкултан таврӑннӑ чухне ҫӑмран ҫыхнӑ хӗрлӗ калпакне курса инҫетренех ачасем палласа илетчӗҫ те, ӑна хирӗҫ кӑшкӑрса чупатчӗҫ.

Когда она возвращалась из школы, они издали узнавали ее по быстрой походке, по красной шерстяной шапочке и бежали навстречу с криками.

Аслипе кӗҫӗнни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Курӑн-ха, анне, пирӗн шкултан лайӑххи пӗтӗм Мускавӗпе те пулмасть!

Увидишь, мама, какая будет наша школа: лучше во всей Москве не найдешь!

Ҫӗнӗ шкул // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хам эпӗ, халичченхи шкултан пӑрахса, ҫитӗннисене вӗрентекен шкула вӗрентме куҫрӑм.

Сама же я там больше не работала: я стала преподавать в школе для взрослых.

Ҫӗнӗ шкул // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗренессе вӑл, хӑйне кура, ӑста вӗреннӗ, анчах вӗренсе пӗтереймен, ӑна, саккуна хирӗҫ тӑракансемпе явӑҫнӑ тесе, шкултан кӑларса янӑ.

Учился он, как делал все остальное, прилежно и старательно, но окончить ученье ему так и не пришлось: его выгнали из института за связь с людьми, идущими против закона.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней