Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шалти (тĕпĕ: шал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шалти Азипе Анӑҫ Китайӑн геологипе геоморфологине пичетлесе кӑларнӑ, ҫак регионсенче авалхи сӗтпе ӳстерекенсене тата маллюсксене сӑнланинче ҫӗнӗлле пӗтӗмлетӳсем тунӑ.

Опубликовал геологию и геоморфологию Внутренней Азии и Западного Китая, сделал новаторскую выводы в описании ископаемых млекопитающих и моллюсков в этих регионах.

Лайош Лоци // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0% ... 1%86%D0%B8

Кӳлӗ хӗррипе, уйрӑмах Кӗҫӗн Балатонпа Тиханӑн шалти кӳллисенче, вӗҫен кайӑксем йышлӑ йӑва ҫавӑраҫҫӗ — шапа тарҫисем, чарлансем, хур-кӑвакалсем тата ытти вӗҫен кайӑксем.

На берегах озера, в особенности на Малом Балатоне и внутренних озёрах Тихани гнездится большое количество перелётных птиц — аистов, цапель, диких гусей и уток и других.

Балатон // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0% ... 0%BE%D0%BD

Шалти капӑрлӑхӑн чи илемлӗ пайӗсем касса хатӗрленӗ алтарьсем шутланаҫҫӗ.

Главной жемчужиной внутреннего убранства являются резные алтари.

Балатон // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0% ... 0%BE%D0%BD

Ҫурутрав варринче юхса тухман кӳлӗсем вырнаҫнӑ — Кюльшё-то (Тулашри) тата Бельшё-то (Шалти) — вӗсене сӳннӗ гейзерсен конусӗсем хупӑрланӑ.

В центре полуострова расположены два бесстоковых озера — Кюльшё-то (Внешнее) и Бельшё-то (Внутреннее), окружённые конусами потухших гейзеров.

Балатон // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0% ... 0%BE%D0%BD

Вара вӑл ҫухӑра-ҫухӑра шалти пӳлӗмелле чупса кайнине кӑна курса юлчӗ Прахук.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӗсем хушшинче нихӑҫан та нимӗн те пулман пекех, килнӗ хӑнасемпе калаҫкаласа, шалти пӳртелле утрӗҫ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Шалти куҫ кӗтессисенчен икӗ тумлам куҫҫулӗ юхса анчӗ, сӑмса ҫуначӗсем тӗлне ҫитсен иккӗш те ӳт ҫумне ҫыпӑҫса ларчӗҫ.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Темиҫе томлӑ романра яланхи пекех нумай персонажсем, тӗрлӗ халӑх ҫыннисем, пурлӑхпа культура тӗлӗшӗнчен тӗрлӗ шайра тӑракан сийсем, расна сюжет йӗрӗсем, шалти тата тулашри плансем, ҫав тери анлӑ географи — пӗр сӑмахпа каласан, романа тӗплӗн тишкерсе тухма пайтах вӑхӑт та, вырӑн та кирлӗ.

Помоги переводом

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

Унӑн шалти тытӑнки йӑшнӑ-тамалнӑ ӗнтӗ.

Ее внутренняя поза исчезла.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ӑна питӗнчен чӑмӑрпа ҫаннӑн шалти сасӑ хирӗҫлет, анчах вӑл халӗ тарӑхса тилӗрмест.

Ей возразил внутренний голос, тяжелый, как удар кулаком в лицо, но она не возмутилась теперь.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Автомобиле, ялан тенӗ пекех, шалти алӑк патӗнчи ҫавра чечеклӗх аллейине тӑратаҫҫӗ; паян та ҫавӑнтах.

Обычно автомобиль подавался к внутреннему подъезду, на аллею круглого цветника; так подан был и теперь.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Дэзи — шалти тӗнчипе яланах тулли пуянскер тата пӑхсан хӑюллӑ курӑнсан та ҫав тери именекенскер; ҫынсен хушшинче сехечӗ-сехечӗпе пусӑрӑнса ларасси, ҫынсене йышӑнасси уншӑн — чӗр нуша, ҫавӑнпа та вӑл вӗресе тӑракан обществӑллӑ центрсенчен — Парижран, Лондонран, Миланран, Римран — питӗ хӑвӑрт ывӑнчӗ, хӑй каланӑ тӑрӑх — вӑхӑта ахалех ҫухатать-мӗн.

Для Дэзи, всегда полной своим внутренним миром и очень застенчивой, несмотря на ее внешнюю смелость, было мучением высиживать в обществе целые часы или принимать, поэтому она скоро устала от таких центров кипучей общественности, как Париж, Лондон, Милан, Рим, и часто жаловалась на потерянное, по ее выражению, время.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ ҫуртӑн шалти тытӑмӗн тӗрӗс планне турӑм, унта хӑтлӑ пултӑр тесе, ҫакна пӳлӗмсене пырса кӗрекенсем тӳрех курса савӑнччӑр тесе кашни вак-тӗвеке шута илтӗм; ҫак ӗҫе пурнӑҫлама тахҫанхи юлташӑма Товале хушрӑм; унӑн ӑсталӑхне, вӑл япаласене калаҫтармашкӑн хистеме пӗлнине тахҫанах — Товалӗн хӑйӗн ҫурчӗ пулнӑ вӑхӑтранпах — пӗлетӗп.

Я составил точный план внутреннего устройства дома, приняв в расчет все мелочи уюта и первого впечатления, какое должны произвести комнаты на входящего в них человека, и поручил устроить это моему приятелю Товалю, вкус которого, его уменье заставить вещи говорить знал еще с того времени, когда Товаль имел собственный дом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫывхарнӑҫемӗн унӑн шалти вӑрттӑннине Дэзин шалти вӑрттӑннинчен те уйӑраятӑп: ҫӗнӗ тата паллакан ҫак кӗлеткен тӗп йӗрӗ-паллине туятӑп.

Еще приближаясь, я уже отличил все ее внутреннее скрытое от внутреннего скрытого Дэзи, по впечатлению основной черты этой новой и уже знакомой фигуры.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫутҫанталӑк саккунӗ ҫапла-тӑр: ҫын тени ытларах чухне хайӗн тулаш пурнӑҫӗпе мар, пачах урӑхла, шалти пурнӑҫӗпе, шалти тӗнчинче пурӑнать пулас.

Помоги переводом

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Художниксен шалти хутшӑнӑвӗсене тӗпчеме тӑрӑшӑп, апла-тӑк, лару-тӑру ҫапла хӗрсе кайрӗ пулсан.

Помоги переводом

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ҫапла ҫынсен тепӗр йышне те хӑй майлӑ ҫавӑрать, — ҫаксен ӑнланусӑрлӑхӗ вара такам тахҫан хур тунишӗн йӑшкать, вак-тӗвекпе тата пысӑк кӳренӳпе тухма сӑлтав ҫеҫ шыракан тилӗрӳпе вӑркать; кӗскен — чунӗ тӗттӗм, сулхӑн-нӳрлӗ ҫула кӑмӑллакансем, — вӗсен шалти пурнӑҫӗ пытанчӑк, тепӗр чухне ӑнланмалла мар ӗҫсемпе яриех уҫӑлса каять; ҫакӑн никӗсӗнче, ҫапах та, тепӗр тӗнче курӑма тавӑракан тӗнче курӑм выртать — чӑн та, хӑй мӗн хӑтланнине уҫҫӑн уйлама пӗлмесӗр.

Этим привлек на свою сторону людей, бессознательность которых ноет от старых уколов, от мелких и больших обид, от злобы, ищущей лишь повода, — людей с темными, сырыми ходами души, чья внутренняя жизнь скрыта и обнаруживается иногда непонятным поступком, в основе которого, однако, лежит мировоззрение, мстящее другому мировоззрению — без ясной мысли о том, что оно делает.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Манӑн лару-тӑрура, ӗҫӗн шалти енӗсене тӗкӗнмесӗр, нимӗн пытармасӑр калаҫмалла.

В моем положении следовало быть откровенным, не касаясь внутренних сторон дела.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпир, чӑн та, улӑштартӑмӑр: шалти пӳлмесене ҫӗмӗртӗмӗр, ҫапла калӑпӑшне пысӑклатрӑмӑр.

Мы кое-что сделали, сломав внутренние перегородки, и тем увеличили емкость.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Сирӗн шалти тӗнче темӗнле хӑйне евӗрлӗ, темӗнле аскетла, хӑйне манерлӗ пулин те эсир, хаклӑ Гарвей, телейӗн кулакан сӑн-питне курасшӑн паллах.

— Как ни своеобразен, как ни аскетичен, по-своему, конечно, ваш внутренний мир, — вы, дорогой Гарвей, хотите увидеть смеющееся лицо счастья.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней