Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗнме (тĕпĕ: чӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир пӗр-пӗринпе хире-хирӗҫ ларнӑ та нимӗн чӗнме пӗлместпӗр.

Мы сидим друг против друга и молчим.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Манӑн ҫулӑмсем тата чинӑм, сана шӑп кӑна ҫавӑн пек ятран чӗнме тивӗҫ параҫҫӗ… — терӗ те полковник, хӑйне хӑй тӗрӗсе тухасшӑн каланӑ пек: — хӑш чухне, — тесе хушса хучӗ.

— Мой возраст и положение позволяют мне называть тебя именно так… — и, словно оправдываясь, полковник добавил: — иногда.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак пысӑк ҫынна кура мар тӳлек те ачаш сассипе Зина ятлӑ арӑмне чӗнме пуҫлать.

Совершенно неожиданным у этого большого грубоватого человека, начинал звать жену Зину.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Акӑ, юлашкинчен, пирӗн чӗнме янӑ кӳршӗ ачи Анютӑна илсе килчӗ.

И вот, наконец, наш гонец, соседский мальчишка, привел Анюту.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ, хам ҫине тата ҫӗнӗ айӑп хушӑннипе лӑштӑрах кайнӑскер, ним чӗнме те аптӑрарӑм.

Я молчал, подавленный новым обвинением.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Дульник ним чӗнме аптраса тӑчӗ.

Дульник смущенно молчал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пурте Мохаммеда чӗнме пуҫларӗҫ.

Все стали звать Моххамеда.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах боецсем, хӑйсем хушшинче калаҫса татӑлмасӑрах, Черныша тӳрех рота командирӗ вырӑнне хурса чӗнме пуҫларӗҫ.

Но бойцы, не сговариваясь, стали сразу же обращаться к Чернышу как к командиру роты.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫынсене тӑрӑхласа ят пама хӑнӑхнӑ Сагайда вӗсене «Кармазин чӗпписем» тесе чӗнме тытӑнчӗ.

Имея привычку давать людям прозвища, Сагайда окрестил их «кармазинниками».

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кантӑк лартакана чӗнме тивет.

Придется позвать стекольщика.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Анчах амӑшӗ таврӑнсан, Шишкин ӑна: халӗ манӑн пуҫ ыратмасть ӗнтӗ, нимӗнле врача та чӗнме кирлӗ мар, тенӗ.

Но, когда она вернулась, Шишкин сказал, что голова у него уже не болит, так что никакого врача не нужно было вызывать.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Амӑшӗ ӑна ҫав кун килте юлма ирӗк панӑ та ӗҫрен таврӑнсассӑнах врача чӗнме пулнӑ.

Мама разрешила ему не ходить в этот день в школу и сказала, что позовет врача, как только вернется с работы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Пирӗн дивизие, — сӗрлеҫҫӗ боецсем, — танкистсем унсӑрӑнах урӑх ятпа чӗнме тытӑнчӗҫ: шыв витми, типӗнсе ҫитми, Бухарест-ҫум, Будапешт-ҫум дивизи, теҫҫӗ…

— Нашу дивизию, — гудели бойцы, — уже и так танкисты окрестили: непромокаемая, невысыхающая мимо-Бухарестская, мимо-Будапештская…

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл ӑна мӗн ятлӑ хурасси ҫинчен татӑклӑнах шутланӑ ӗнтӗ — Алексей, чӗнме Леня тесе чӗнмелле.

Она окончательно выбрала ему имя — Алексей, а звать будем Леней.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Трубкӑри сасӑ Коростелева чӗнме хушать.

Голос в трубке велит позвать Коростелева.

Коростелев хӑвачӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

«Тӑван славянсем» — тахӑш вӑхӑтран вара боецсем, ырӑ кӑмӑллӑ чухне, пӗр-пӗрне ҫапла чӗнме пуҫларӗҫ.

«Братья-славяне» — с некоторых пор стало общепринятым обращением бойцов между собой, когда они были в хорошем настроении.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Мана ӑйӑра «Маринка» тесе чӗнме кам чарма пултарать?..

— А кто запретит мне жеребца назвать «Маринкой»?..

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Манӑн ӗҫлес килмест, — терӗ вӑл хӑйне чӗнме пынӑ полицейскине.

— Я не хочу работать, — сказал он полицейскому, пришедшему за ним.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Чылай вӑхӑт хушши пирӗнтен нихӑшӗ те пӗрне-пӗри сӑмах чӗнме пултараймарӗ.

Долго никто из нас не мог произнести первого слова.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ «Пилот ӗмӗчӗ» ятлӑ кӗнеке ҫыртӑм, мана ӗмӗтленекен тесе чӗнме тытӑнчӗҫ.

Я написал книгу «Мечта пилота», и меня прозвали мечтателем.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней