Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

унашкал сăмах пирĕн базăра пур.
унашкал (тĕпĕ: унашкал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑваласа янӑ ҫӗртен пир кӗпипе таврӑнсан, вӑл асатте патне кӗрет, ӑна ӳксе пуҫҫапать те хӑйне ӗлӗкхи пекех хӗрхенме, юратма тата хӑй ухмахла хӑтланма пуҫланине манма ыйтать, урӑх унашкал тумӑп тесе тупа тӑвать.

Возвратившись в затрапезке из изгнания, она явилась к дедушке, упала ему в ноги и просила возвратить ей милость, ласку и забыть ту дурь, которая на нее нашла было и которая, она клялась, уже больше не возвратится.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл тӗрлӗ йышши йӑпанусемпе савӑнса пурӑннӑ, ҫавна пула хӑй мӗне ҫирӗп ӗненни пирки шутлама вӑхӑчӗ тупӑнман, ахаль те унӑн пурнӑҫӗ телейлӗ пулнӑ та, унашкал шухӑшсем ӑна кирлех те пулман.

Жизнь его была так полна увлечениями всякого рода, что ему некогда было составлять себе их, да он и был так счастлив в жизни, что не видел в том необходимости.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унашкал шутлас пулсан, пукансем ҫинче те ниҫта та кайма ҫук; хамӑр хӗллехи вӑрӑм каҫсенче кресло ҫине тутарсем витнине, унтан кӳмеллӗ урапа тунине, пери лавҫӑ, тепри тарҫӑ пулнине, хӗрсем варрине ларнине, виҫе пукана виҫ лаша вырӑнне шутланине, вара эпир ҫула тухса кайнине, ман шутпа, Володя хӑй те астӑвать.

Коли так рассуждать, то и на стульях ездить нельзя; а Володя, я думаю, сам помнит, как в долгие зимние вечера мы накрывали кресло платками, делали из него коляску, один садился кучером, другой лакеем, девочки в середину, три стула были тройка лошадей, — и мы отправлялись в дорогу.

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакӑн пек тимлӗн кӗтсе ларасси вӑраха тӑсӑлма пултараймасть, мӗншӗн тесен эпӗ унашкал ларма хӑнӑхман.

Положение этой напряженности было слишком неестественно, чтобы продолжаться долго.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Манӑн шухӑшӑмсем (унашкал чухне вӑл яланах ҫапла пулать) чӑнлӑхран чылай мала вӗҫсе ӳкрӗҫ: вӑрманта пӗрремӗш йытӑ сасӑ панӑ вӑхӑт тӗлне эпӗ шухӑшпа виҫҫӗмӗш мулкача хӑвалаттараттӑмччӗ ӗнтӗ.

Воображение мое, как всегда бывает в подобных случаях, ушло далеко вперед действительности: я воображал себе, что травлю уже третьего зайца, в то время как отозвалась в лесу первая гончая.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Турӑ каҫарӗ… кунсем унашкал мар.

Бог простит… дни не такие.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унашкал япала ҫине-ҫинех пулать.

Это очень, очень часто бывает.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Петькӑн унашкал тухмарӗ.

У Петьки так не выходило.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унашкал ухмахсемпе лекме те пулать.

— С неизвестным противником всегда можно нарваться на неприятность.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Ара, унашкал телейпе шӳтлеҫҫӗ-и, Витя!

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пулӗ, тем те кӗтме пулать унашкал ҫилхӑвантан…» — Мукуҫ мучи Нинӑпа Виталий «хӗве хупӑннӑ» вите алӑкӗ умӗнче, кӗрес-и — кӗрес мар-и тенӗн, вӑрахлӑха чарӑнсах тӑнласа тӑчӗ, анчах та темшӗн шала кӗме кӑмӑл тумарӗ — пӑртак ирхи савӑк канлӗхе тимлекелерӗ те, каллех паҫӑрхилле хӑйпе хӑй ятлаҫса-вӑрҫӑнса, ферма тавралла таплаттарчӗ.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ах, мӗншӗн ҫын чунне уяма пӗлмен унашкал ҫын тӗлне тӑрӑнчӗ-ха юратӑвӑм!

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унашкал ирсӗре алӑпа пӑвса вӗлерни ҫеҫ сахал!

Такого не жалко задушить своей рукой!

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кунта тӗрлӗ йывӑҫсем нумай, ҫав тари илемлӗ те ырӑ шӑршӑллӑ чечексем ӳсеҫҫӗ, унашкал чечексене вӑл Шуратӑл тӑрӑхӗнчи улӑхсенче нихҫан та курман.

Здесь было много разных деревьев и росли такие душистые и красивые цветы, каких она никогда не встречала на лугах Белой.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах унашкал ирӗклӗх мана нимӗн тума та кирлӗ мар.

Только мне никуда такая свобода.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хулари пӗчӗк ҫынсем Кольӑна каҫса кайсах итлеҫҫӗ, унран тӗпӗ-йӗрӗпе ыйтса пӗлеҫҫӗ, анчах ыйтасса вӗсем кулленхи пурнӑҫра кирлӗ вак-тӗвек ӗҫсем пирки кӑна ыйтаҫҫӗ, ҫамрӑк йӗкӗт унашкал ыйтусене хирӗҫ мӗн тупса каламаллине пӗлеймест, ҫавӑнпа та, хӑй намӑсланасран хӑраса, ун пек калаҫусенчен пӑрахса тарать.

Мелкие люди города слушали Колю с вожделением, расспрашивали его подробно, но их вопросы носили узко практический характер, юноша не умел ответить и, боясь сконфузиться, убегал от таких бесед.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Унашкал киревсӗрлӗхсене юратмастӑп эпӗ.

Не люблю я пакостей этих.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тен, вӗсем унашкал хӑтланмаҫҫӗ те пулӗ, анчах вӗсем ҫинчен сӑмаххи ҫапла ҫӳрет.

Может, они и не делают ничего такого, ну, уж так говорится про них.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Аҫӑр ятне эпӗ кӑларса пӑрахрӑм, мӗншӗн тесен вӑл сӑвва вырнаҫмасть, — Лиодорович — тата унашкал никама та чӗнмеҫҫӗ-ҫке!

— Отчество я потому выкинул, что оно не ложится в стих, — Лиодорович — так и не зовут никого!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Унашкал тискер кайӑк урӑх ӑҫта та пулин пур тетӗн-им эсӗ, э?

Разве ещё где есть такой зверь, а?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней