Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗпне (тĕпĕ: тӗп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑварлӑ кӳлӗсемпе ӑшӑх тинӗс заливӗсенче, хӑйӑр, юшкӑн, тӑм сийӗсемпе ылмашӑнакан сийсем туса, шыв тӗпне тӗрле тӑварсем лараҫҫӗ.

В солёных озёрах и в мелких морских заливах из воды осаждаются различные соли, также образуя пласты, чередующиеся с пластами песка, ила, глины.

2. Сийлӗ ту породисем мӗнле пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫавӑнпа та чулланчӑксем тӑрӑх эпир шыв тӗпне ларса пулнӑ чул породисен хӑш сийӗсем маларах, хӑш сийӗсем каярах пулса кайнине пӗлме пултаратпӑр.

Поэтому по окаменелостям мы можем судить о том, какие пласты осадочных горных пород образовались раньше, какие позже.

2. Сийлӗ ту породисем мӗнле пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫак чӗрчунсен виллисем, ӳсентӑрансен тунисемпе ҫулҫисем шыв тӗпне ӳкеҫҫӗ те шыв тӗпне ларакан юшкӑн, хӑйӑр е тӑм сийӗсем ӑшне пулаҫҫӗ.

Трупы этих животных, стебли и листья растений падают на дно и постепенно погребаются в слое песка, ила или глины, который в это время осаждается из воды.

2. Сийлӗ ту породисем мӗнле пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Шыв пӗр тӗрлӗ материала мӗн чухлӗ ытларах юхтарса килет тата ҫав материал мӗн чухлӗ ытларах шыв тӗпне ларать, пӗр тӗрлӗ порода сийӗ те ҫавӑн чухлӗ хулӑнрах пулать.

Чем больше одного и того же материала приносит вода и чем дольше этот материал осаждается, тем толще будет пласт одной и той же породы.

2. Сийлӗ ту породисем мӗнле пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫавӑнпа та ун пек породӑсене те шыв тӗпне ларса пулнӑ порода теҫҫӗ.

Поэтому такие породы называют также осадочными.

2. Сийлӗ ту породисем мӗнле пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫакӑн пек майпа пулса каяҫҫӗ те сийлӗ сӑрт-ту породисем юханшывсенче, кӳлӗсенче тата тинӗссенче: шыв юхтарса килекен материал хуллен-хулленех шыв тӗпне ларать.

Слоистые горные породы так и образуются в воде рек, озёр и морей из материала, который приносит вода и который мало-помалу осаждается на дно.

2. Сийлӗ ту породисем мӗнле пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫакӑн пек опыта темиҫе хут тунӑ хыҫҫӑн стакан тӗпне сарӑ тата сӑрӑ тӗслӗ ҫӳхе сийсем е тӗрлӗ составлӑ пластсем пӗрин ҫине тепри ларса пыраҫҫӗ.

Повторяя опыт несколько раз, мы получим в стакане чередование тонких жёлтых и серых слоёв или пластов разного состава.

2. Сийлӗ ту породисем мӗнле пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Пӗр ывӑҫ таса вӗтӗ хӑйӑр илӗпӗр, ӑна стакана шыв ҫине ярса пӑтратӑпӑр та тӑрӑлма парӑпӑр; хӑйӑр стакан тӗпне ларать те, сарӑ тӗслӗ сий пулса тӑрать.

Возьмём горсть чистого мелкого песка, разболтаем его в стакане воды и дадим спокойно постоять; песок осядет на дно и образует слой жёлтого цвета.

2. Сийлӗ ту породисем мӗнле пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Эпӗ ҫаплах ихӗлтетрӗм, анчах хам айван пулнине туйса ҫав тери хытӑ асапланнипе ҫӗр тӗпне анса кайма та хатӗр пултӑм, хам айванла тӑрассинчен хӑтӑлмашкӑн ман кирек епле пулсан та вырӑнтан хускалса, мӗн те пулин калас килчӗ.

Я все-таки улыбался, но так страдал в эту минуту сознанием своей глупости, что готов был провалиться сквозь землю и что во что бы то ни стало чувствовал потребность шевелиться и говорить что-нибудь, чтобы как-нибудь изменить свое положение.

XXXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Апат ҫинӗ хыҫҫӑн Люба мана хут татӑкӗ кӑтартрӗ, ун ҫине вӑл хӑйӗн мӗнпур ҫылӑхӗсене ҫырса хуна; ку питӗ лайӑх, анчах хамӑрӑн мӗнпур ҫылӑхӑмӑрсене чӗре тӗпне ҫырса хурсан лайӑхрах тата «ҫырса хуни кӑна усӑсӑр», — терӗм эпӗ.

Любочка показала мне после обеда бумажку, на которой она записала все свои грехи; я нашел, что это очень хорошо, но что еще лучше в душе своей записать все свои грехи, и что «все это не то».

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Сирӗн маларах каламаллаччӗ, Михей Иваныч, — хӑвӑрттӑн тата тарӑхса ответлет Николай, темле ҫыхха пур вӑйӗпе урапа тӗпне пӑрахнӑ май.

— Вы бы прежде говорили, Михей Иваныч, — отвечал Николай скороговоркой и с досадой, изо всех сил бросая какой-то узелок на дно брички.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Бранка кӑвак чечекне, кӑпӑшка шӑрка туниллӗ сарӑ чашӑка аллинче епле тытса тӑнине курчӗ Вук, кӑпӑшка тунасем тӑкӑнса, чечекӗн тӗпне сарӑрах тусанпа витсе хураҫҫӗ; Бранка, тунана пӗтӗркелесе, чечеке ватать, ҫавна пула ун пӳрнисем кӑшт сарӑхнӑ, унтан вӑл, темрен кулса, чечеке пӑрахать…

Бранка держала в руке цветок тыквы — желтую чашечку с созревшими тычинками; они уже лопнули, и желтоватая пыльца еще ярче окрасила донышко цветка, пальцы Бранки играли стеблем, потом она смяла цветок, растерла его в ладонях, так что пальцы ее пожелтели, и бросила на землю, чему-то улыбаясь…

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Тен ҫӑлӗ тарӑнах та пулман пулӗ ҫав, ирхине пӑрахнӑ чул каҫ еннелле ҫеҫ тӗпне ҫитетчӗ, — тесе ним такӑнмасӑр ответленӗ ача.

— Может быть, и не глубок, но камень, брошенный утром, только к вечеру долетал до дна, — отвечал мальчик, как ни в чем не бывало.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Эпӗ алӑри вӑрӑм шалҫана шыв тӗпне ҫитичченех ярса, мӗн вӑйҫитӗш тӗртрӗм — пирӗн сулӑ хӑвӑрт тапранса кайрӗ.

Я погрузил свой длинный шест в воду, достал до дна и что было сил оттолкнулся — наш плот рывком прибавил скорость.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

«Пӑрӑнмалла» тӗле ҫитсен, звонок параттӑм — хуралса кивелсе пӗтнӗ алюмини кастрюль тӗпне пӗчӗк кашӑкпа чӑнкӑртаттараттӑм.

На «поворотах» я постукивал чайной ложечкой по дну старой, закопченной алюминиевой кастрюльки — давал звонки.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл питӗрӗнсе ларнӑ та, «Кобе-Мару» тинӗс тӗпне пута пуҫланӑ чухнехи пекех васкаса, морзе аппаратне шакӑртаттарать.

Он заперся на ключ и сыпал морзянкой с такой быстротой, точно «Кобе-Мару» погружалась на дно.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

«Саго-Мару» чул ҫине ыткӑнса пырса кӗнӗ те тӗпне ҫурса пӑрахнӑ.

Налетев с размаху на камень, «Саго-Мару» пропорола днище.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Катер вӗтӗ чуллӑ шыв тӗпне пыра-пыра сӗртӗнет.

Катер с размаху било днищем о гальку.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Эпӗ шыв тӗпне пӑхкаласа ҫаврӑнтӑм та вӗтӗ чулсем айӗнче хӳри тухса тӑнине ҫеҫ куртӑм.

Я обшарил глазами дно и с трудом отыскал хвост рыбы, торчавший из гальки.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

«Хӑюлли» такансем ҫинче ларать, вӑл винтсӑр, пушӑ пичке пекех янӑрать, эпир вара ун тӗпне ҫыпҫӑнса хытнӑ шапа хуранӗсене хӑйпӑтатпӑр.

«Смелый» стоял на катках, без винта, гулкий, как бочка, и мы отдирали с его днища ракушки.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней