Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑратса (тĕпĕ: тӑрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ытти виҫ чӳречерен рамкӑсен мӗлкисемпе пӗрле ҫап-ҫутӑ пӗр-пӗтӗмлӗ тӑваткӗтеслӗхсем ӳкнӗ; пӗрин тӗлӗнче, хӑна пӳлӗмӗн сӑрламан урайӗнче, тахҫанхи йӑлипе Чиперкке выртать, ҫутӑ тӑваткӗтеслӗх тӑрӑх ҫӳрекен шӑнасем ҫине хӑлхисене тӑратса пӑхать.

Сквозь другие три окна, с тенями рам, лежат цельные яркие четырехугольники; на некрашеном полу гостиной, на одном из них, по старой привычке, лежит Милка и, насторожив уши, вглядывается в ходящих мух по светлому четырехугольнику.

XXXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл хуҫисем килти ҫинчен калама е пӗлмест, е каласшӑн пулмарӗ, мана малти тӗттӗм пӳлӗмре пӗччен тӑратса хӑварса, татах та тӗттӗмрех коридоралла чупса кӗчӗ.

Он не умел или не хотел сказать мне, дома ли господа, и, оставив одного в темной передней, убежал в еще более темный коридор.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӗнер вӑл аттене анне вилни уншӑн чӑтса ирттерме ҫук пысӑк инкек пулни ҫинчен, ӑна нимӗнсӗр тӑратса хӑварни, ҫав пирӗшти (ҫапла калатчӗ вӑл аннене) вилес умӗн ӑна манманни, унӑн тата Катьӑн малашнехи пурнӑҫне тулӑх тума кӑмӑлӗ пуррине палӑртни ҫинчен каласа панӑччӗ.

Накануне она говорила отцу, что смерть maman для нее такой ужасный удар, которого она никак не надеется перенести, что она лишила ее всего, что этот ангел (так она называла maman) перед самою смертью не забыл ее и изъявил желание обеспечить навсегда будущность ее и Катеньки.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗншӗн-ха ачасене юратнӑ амӑшӗсӗр тӑратса хӑвармалла?

Зачем лишать детей любимой матери?

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑрах хӑлхине усса, теприне чанк тӑратса, вӑрман хӗррипе мулкач сиккелесе пырать.

На опушке леса, приложив одно ухо и приподняв другое, перепрыгивал заяц.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗрисене тӑратса хунӑ, теприсене вырттарнӑ.

Одни стояли, другие лежали.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Киле таврӑнсан, йывӑҫ чӑматана урай варрине туртса кӑлараттӑм та ӑна тӑратса лартаттӑм.

Дома я вытаскивал на середину комнаты старый деревянный чемодан и ставил его «на попа».

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Штаб патне вӑйлатнӑ хурал тӑратса хӑварса, эпир хамӑрӑн пур вӑйсене те тӑшманӑн штабне ҫавӑрса илме ятӑмӑр.

Оставив усиленный караул у своего штаба, мы все силы бросили на захват штаба неприятеля.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫак йытӑ пирӗн ҫине хаяррӑн пӑхса илчӗ, анчах мӑнкӑмӑллӑ пулнипе вӗрсе те кӑтартмарӗ, шӗвӗр хӑлхисене йӑрст тӑратса асав шӑлӗсене кӑтартрӗ ҫеҫ.

Пес строго посмотрел на нас и даже не залаял от важности, а только насторожил острые уши и показал клыки.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Очер хӑлхисене чанк тӑратса сасартӑк ӳлесе ячӗ.

Очер насторожил уши и вдруг завыл.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем Очер ҫинчи юбкӑпа шлепкине ҫыхнӑ шараҫсем ытлашши хытӑ мар-ши тесе тӗрӗслесе пӑхрӗҫ, унтан вара йытта, кайри урисем ҫине тӑратса, урай тӑрӑх утма хушрӗҫ.

Мальчики проверили, не слишком ли туго завязаны тесемки, придерживающие юбку и шляпу на Очере, а затем попросили его встать на задние лапы, пройтись по полу.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Акӑ, — тет Дмитрий, Стеклов отрядне йӗркелесе тӑратса (отряд халӗ взвод пулчӗ ӗнтӗ), — эпӗ сирӗнтен тепӗр еннелле ҫаврӑнса тӑратӑп.

— Вот, — говорит Дмитрий, выстроив отряд (отныне взвод) Стеклова, — я от вас отворачиваюсь.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗр пит те илемлӗ кун, ачасене йӗркелесе тӑратса тӗрӗсленӗ чух, эпӗ ҫав Лобов темле тӗлӗнмелле, аллисене аякӗ ҫумне хыттӑн тытса лартса, хусканма хӑраса тӑнине асӑрхарӑм.

В один прекрасный день на поверке я увидел, что Лобов стоит в какой-то странной позе, накрепко прижав руки к бокам и боясь пошевельнуться.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах кайма та аван мар: епле пулсан та эпӗ хуҫа кунта, ҫынна ҫап-ҫара, нихӑш енчен те йӗркене кӗртмен пӳлӗмре тӑратса хӑварни килӗшӳсӗр.

И уйти неловко: все-таки я вроде бы хозяин и оставляю человека в такой еще пустой, неустроенной комнате.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах Тавыль ҫивӗчӗсене каснӑшӑн мар, хӑйӗн айӑпне йышӑнса, ӑна, Экэчона, шкул директорӗ умӗнче ухмаха тӑратса хӑварнӑшӑн кураймасть.

И не столько за то, что тот обрезал косички Тавылю, сколько за то, что своим признанием оставил его, Экэчо, побежденным в поединке с директором школы.

Айӑпли айӑпне йышӑнӗ-ши? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗр-пӗр йывӑр ӗҫ килсе тухсан, Виктор Сергеевич Железнов вӗсене нихҫан та пулӑшусӑр тӑратса хӑварман.

Не было ни одного трудного дела, в котором не помог бы им Виктор Сергеевич Железнов.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫынсем Кэргын виллине нарта ҫинчен антарчӗҫ те тумтирне хывса илсе ҫап-ҫарамас тӑратса хӑварчӗҫ, вара, пуҫне хӗвеланӑҫнелле, урисене хӗвелтухӑҫнелле туса, вырнаҫтарса хучӗҫ.

Люди сняли тело Кэргына с нарты, раздели догола, положили головой на запад, а ногами на восток.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫук, тилӗ пулӗ те, пыл сӗрсе пырӗ кӗҫӗннин утас ҫулӗ ҫине хӳрипе, анчах та хӑйне айвана тӑратса хӑварма памӗ-памех, мӗн картса хунине пурнӑҫлӗ-пурнӑҫлех.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ниушлӗ сана аҫусӑр та тӑратса хӑварчӗҫ-ши ӗнтӗ…

— Неужто и без отца тебя оставили!..

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кантӑкран полици управленийӗ таптаса пӗтернӗ, сарӑхса кайнӑ курӑкпа витӗнсе выртан килхушшийӗ курӑнать, килхушши варринче пичкесемпе пакурсем тиенӗ пушар ураписем туртисене пӗлӗтелле тӑратса лараҫҫӗ.

Из окна виден был двор полицейского правления, убранный истоптанною жёлтою травою, среди двора стояли, подняв оглобли к небу, пожарные телеги с бочками и баграми.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней