Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑни (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн инструктор ялан сывлӑшри ҫапӑҫура тӑшман самолечӗ ҫине мӗнле пеме пуҫлани тӗп вырӑн йышӑнса тӑни ҫинчен асӑрхаттарать, пире тӑшман самолечӗ ҫине пемелли техникӑна аван пӗлмелли ҫинчен астутарать.

Наш инструктор постоянно напоминает нам о том, что решающий момент в воздушном бою — открытие огня, что нужно научиться отлично владеть техникой стрельбы.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мӗншӗн тесен эпир чарӑнса тӑни, е унӑн пысӑк визит карточки ҫинчен мӗн те пулсан ыйтни пире питӗ хака тӑратчӗ, пӗр рупи е икӗ рупие ларатчӗ вӑл пирӗншӗн.

Потому что стоило только остановиться или спросить у него что-нибудь по поводу его огромной визитной карточки, как это бы стоило нам рупию, а то и две.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Америкӑри ытти пур ачасем пекех, Гарри те хурахсем тыткӑна илнӗ ҫынсене тӗрлӗрен хӑрушӑ майсемпе асаплантарни ҫинчен ҫырнӑ романсем нумай вулама ӗлкӗрнӗ; пур приключениллӗ романсенче те вара вӑйлӑ та хӑйсем мӗн тӑвас тенӗ — ҫакна тума пултаракан американецсен умӗнче кайӑкла ҫынсем епле чӗтресе тӑни ҫинчен каланӑ.

Он был начитанный мальчик и уже прочел много романов со всякими ужасами, страшными пытками, которым подвергают бандиты захваченных пленников, и во всех романах с приключениями дикари трепетали перед ловкими и сильными американцами, которые делали все что им захочется.

Ют ҫӗршыва пӑхӑнтаракан // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Акӑ хӑҫан партизансем пӗр-пӗринпе ҫирӗп ҫыхӑнса тӑни тепӗр хут хӑй вӑйне кӑтартса пачӗ!

Вот когда сказалась партизанская спайка!

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак калаҫу тӑрӑх Иванково районне партизансем килсе кӗнӗ хыҫҫӑн кунта мӗнле лару-тӑру пулса тӑни пирӗншӗн пӗтӗмӗшпех паллӑ пулчӗ.

Эти разговоры дали нам полную картину того, что происходило в Иванковском районе в связи с появлением здесь партизан.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унтан Сталин юлташ пирӗн хӗҫпӑшал, ҫи-пуҫ, апат ҫимӗҫ мӗнли ҫинчен, эпир хӗҫпӑшалпа боеприпассем ӑҫтан илсе тӑни ҫинчен каласа пама ыйтрӗ.

Сталин спросил, как мы вооружены, обмундированы, какой у нас источник пополнения вооружения и боеприпасов.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

«Аван, питӗ аван, халӑхпа ҫирӗп ҫыхӑнса тӑни питӗ аван», — тенӗ пек вӑл темиҫе хутчен те пуҫне сулса илчӗ.

Он несколько раз кивал головой, как бы говоря: «так, так, вот это очень хорошо, что с народом крепко связаны».

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Малтанхи ыйтӑва ответ панӑ май эпӗ хамӑр халӑхпа пӗрле ҫыхӑнса тӑни ҫинчен тата халӑх пире мӗнле пулӑшса пыни ҫинчен калама тытӑнсассӑнах, Иосиф Виссарионович пире, вӑл ӗҫ питӗ пархатарлӑ иккенне, вӑл ӑна пысӑк хак пани ҫинчен пӗлтерчӗ.

Когда, отвечая на первый вопрос, я стал рассказывать, как мы держим связь с народом, как народ нам помогает, Иосиф Виссарионович сразу дал почувствовать, что это очень важно, что этому он придаёт очень большое значение.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Спадщан вӑрманӗнче пире хамӑр кӗрешӳ ҫинчен Мускавра пӗлсе тӑни кӑна ҫав тери хавхалантарса пӑрахрӗ.

Ничто не могло нас так воодушевить, как воодушевила всех в Спадщанском лесу одна мысль о том, что о нашем существовании, о нашей борьбе узнали в Москве.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ун чухне эпир Сталинград патӗнчи ҫапӑҫу мӗнпе вӗҫленесси ҫинчен, паллах, пӗри те пӗлме пултарайман, анчах ҫакӑн пек йывӑр самантра пире Мускава чӗнни, эпир тӑшман тылӗ урлӑ самолётпа вӗҫни пире пурсӑмӑра та ҫав тери пысӑк шанчӑк парать, эпир пысӑк ҫӗр ҫинче лару-тӑру ҫирӗп тӑни пирки нимӗн чухлӗ те иккӗленместпӗр.

Мы ещё не могли, конечно, представить себе, что произойдёт под Сталинградом, но уже один тот факт, что нас вызывают в Москву на совещание, что в такой момент мы летим на «Дугласе» из вражеского тыла в родную Москву, внушал уверенность в прочности положения на «Большой земле».

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Фашистсене хирӗҫ кӗрешме ҫитӗннисемпе пӗр ретех пирӗн ачасем те тӑни пире темӗн пек савӑнтарчӗ.

И было очень хорошо, что в борьбу с захватчиками в одном ряду со взрослыми вступили и наши дети.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Темиҫе ҫӗр куҫпа пӑхаҫҫӗ ҫав ҫынсем Клевень айлӑмӗнче сапаланса ларакан ялсем урлӑ хӑйсен тӑван хули ҫине, — йӗри-таврах тӑшман ҫарӗсем тӑни вӗсемшӗн нимӗн те мар тейӗн.

Сотни глаз из-за деревьев смотрят поверх лежащих у Клевени сёл, как будто нет им никакого дела до противника.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хамӑр отрядӑн йышӗ ҫинчен тата вӑл хӑш вырӑнта тӑни ҫинчен тӑшман ан пӗлсе юлтӑр тесе эпир ҫапла хыпар турӑмӑр: «парадра партизансем пурте мар, пирӗн соединенине кӗрекен частьсен представителӗсем ҫеҫ пулаҫҫӗ, боецсем ку уява инҫетри вӑрман чӑтлӑхӗсенчен пуҫтарӑнаҫҫӗ».

Чтобы ввести в заблуждение противника относительно численности отряда и его расположения, мы объявили, что в параде примут участие не все партизанские отряды, а только представители частей, входящих в наше соединение, и что приедут люди из далеких лесных урочищ.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех эпир колхозниксене нимӗҫ оккупанчӗсемпе кӗрешес ӗҫре вӗсем умӗнче мӗнле задачӑсем тӑни ҫинчен тӗплӗн ӑнлантарса патӑмӑр.

И задачи колхозников оккупированных районов в борьбе с немецко-фашистскими захватчиками.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хамӑр вӑрмана лайӑх пӗлсе тӑни пире тактика тӗлӗшӗнчен пысӑк ӑнӑҫу тума май пачӗ.

Хорошее знание нашего леса было наше главное тактическое преимущество над врагом.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хам пӗлнӗ пек, ывӑла хамӑн чунӑма уҫса патӑм, кӗрешӗве тӑнӑ ҫул ҫинче ӑна кашни утӑмрах хӑрушлӑх кӗтсе тӑни ҫинчен, ҫав хӑрушлӑха паттӑррӑн кӗтсе илмелле пулать, терӗм.

Как умела, я раскрыла сыну свою душу, говорила, что на пути борьбы, на который он встал, его на каждом шагу будет подстерегать опасность, и что её нужно встретить мужественно.

Кашук // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫамрӑк подпольщиксем пире питӗ хастарлӑн пулӑшаҫҫӗ; нимӗҫ ҫарӗсем районра епле куҫса ҫӳрени ҫинчен, вӗсен хуралӗсем ӑҫта вырӑнаҫса тӑни ҫинчен сведенисем парса тӑраҫҫӗ.

Молодые подпольщики регулярно доставляли нам сведения о передвижениях немецких войск по району, о расположении их постов и так далее.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗри — моторсен шавне никамран малтан хӑй илтни ҫинчен, тепри — эпӗ епле «Батарея, огонь!» тесе команда парса тӑни ҫинчен, виҫҫӗмӗшӗ — тӑшман машини мина ҫине епле пырса тӑрӑнни ҫинчен каласа парасшӑн.

Одному казалось самым важным втолковать, кто и как первым услышал шум моторов, другому больше всего понравилось, что я командовал «артиллерия, огонь!», третьему не терпелось рассказать, как здорово вспыхнул подорвавшийся на мине танк.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫавӑн пек тытса тӑни Сулла диктатури вӑхӑтӗнче пулнӑ, мӗншӗн тесен Суллӑна хӑй майлӑ пит сахал ятлӑ ҫынсен партийӗ ҫеҫ пулӑшса тӑнӑ.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Олигархи — государство влаҫне пӗчӗк ушкӑн тытса тӑни.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней