Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑмалла (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ хам ҫапла шухӑшлатӑп, хӑй мӗншӗн пурӑннине; кашни ҫын ҫирӗппӗн пӗлсе тӑмалла.

А я так полагаю, что непременно всем надо твердо знать — для чего живешь.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Маякин, Фома ӗҫӗсене ертсе пыма унран ӗнентерӳ илнӗскер, юриех ӑна айӑккинче хӑварман, куллен кун тенӗ пек Фоман хӑй ҫинче выртакан ӗҫсен йывӑрлӑхне туйса тӑмалла пулнӑ.

Маякин, имевший от него полную доверенность на управление делом, действовал так, что Фоме чуть не каждый день приходилось ощущать тяжесть лежащих на нем обязанностей.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Нимӗн те пытарса тӑмалла мар, — акӑ чи кирли.

Главное, ничего не нужно скрывать, — выскажи и все тут.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чӑн та, эпир вӗсене хресченсен союзне кирлӗ тесе хӑварнӑччӗ, анчах, ман шутпа, хамӑр тӑвансемшӗн вӗсене хӗрхенсе тӑмалла мар.

Хотя все это мы оставили для нужд нашего крестьянского союза, но не поскупимся и отдадим миньсиньтуньцам.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

1958 ҫулта Хулань уесне Харбин правительствине пӑхӑнса тӑмалла тунӑ.

В 1958 году уезд Хулань был передан в подчинение правительству Харбина.

Хулань // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D1% ... 0%BD%D1%8C

— Асӑрхаса, сыхласах тӑмалла вӗсене.

— Следить за ним надо.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑна ҫакӑн пек приказ панӑ: Маньчжоу-го ҫӗрӗ ҫинче совет самолечӗсем килсе тухасса ҫирӗп сӑнаса тӑмалла, вӗсем килнине курсан, ун ҫинчен ҫийӗнчех пуҫлӑхсене пӗлтермелле.

Ему было приказано строго следить, не появятся ли над территорией Маньчжоу-го советские самолеты, а при их появлении немедленно докладывать начальству.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем — йӗрӗ те чее, чее те ӑслӑ пулнӑ — ҫакна Фома курнӑ; вӗсемпе ӗҫ татнӑ чух яланах асӑрханса тӑмалла пулнӑ; Фома ӗнтӗ ҫакна та пӗлнӗ: пит кирлӗ вӑхӑтсенче никам та вӗсенчен хӑй мӗн шухӑшланине каламан.

Они были ловки, хитры и умны — Фома это видел; в делах с ними всегда нужно было держаться осторожно; он знал уже, что в важных случаях никто из них не говорит того, что думает.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пирӗн унран: хӑй мулӗшӗн мар, халӑхшӑн тӑрӑшмаллине, паттӑрлӑхпа хӑюлӑха тата кирлӗ пулсан хамӑра та шеллесе тӑмалла мар чи лайӑх енсене вӗренмелле.

У него мы будем учиться бескорыстию, мужеству и самопожертвованию.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мӗн ахалех вӑхӑта сая ярса тӑмалла?

Чего попусту время терять?

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫӗрне те пӑхса тӑмалла мар, маяксем те лартма кирлӗ мар.

И землю глядеть не надо, да и вехи ставить незачем.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пирӗн питӗ асӑрхануллӑ пулмалла, ҫав вӑхӑтрах ӑнлантару ӗҫне анлӑрах та анлӑрах сарса ямалла, ялти лару-тӑрӑва тата тӗплӗрех вӗренмелле, халӑх тӑшманӗсен ӗҫне ҫивӗч асӑрхаса, сыхласа тӑмалла.

Нам следует быть внимательными и осторожными и в то же время как можно шире развертывать разъяснительную работу, тщательнее изучать положение в деревне, зорко следить за деятельностью врагов народа.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑвна унтан ҫӳллӗ тыт, вӑл санӑн уру патӗнче пултӑр, пӗтӗмӗшпех курӑнтӑр, унӑн кашни пӗчӗк пӑтине асӑрхаса тӑмалла пултӑр…

Так поставь себя, чтоб всё оно у тебя под ногами было, на виду, чтоб каждый малый гвоздик в нем виден был тебе…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗнле те пулсан пурне те ҫывӑх, анчах калаҫма хӑраса тӑмалла мар ыйту хускатмалла пулнӑ.

Нужно было затронуть какой-то всем знакомый, но вместе с тем не слишком острый вопрос, о котором не побоялись бы говорить.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗрин тата арӑмӗ ача ҫуратнӑ та — апатне хӑйӗн хатӗрлемелле, ҫавӑнпа ыран иртерех тӑмалла.

У одного жена родила — придется самому готовить завтрак и поэтому встать пораньше.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫӗнӗ аэродрома пирӗн машинӑсене малта пыракан группӑри техниксен пӑхса тӑмалла.

На новом аэродроме нас должны были обслуживать техники из передовой группы.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах тылра нумай тӑмалла мар.

Но в тылу не задерживайтесь.

9. Ҫапӑҫма хӑнӑхса пыратӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл сывлӑшри чӑн-чӑн ҫапӑҫӑва хутшӑнать, манӑн, унӑн ведомӑйӗн, пӑхса кӑна тӑмалла акӑ!

Он участвует в настоящем воздушном бою, а мне, его ведомому, приходится быть только зрителем!

8. Габуния лейтенантӑн паттӑр ӗҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапла хӑш-пӗр чухне нумайччен кӗтсе тӑмалла пулать, анчах нимӗн тума та ҫук.

Иногда приходится ждать долго, но ничего не поделаешь.

Класри доска умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ ӑна: — Парикмахерскине йӗркене кӗртӗр, тусансене шӑлса тасатӑр та ҫывӑрма выртӑр. Ыран иртерех тӑмалла, ҫынсем килеҫҫӗ, — тетӗп.

Я говорю: — Приведите в порядок парикмахерскую, смахните пыль и ложитесь спать. Завтра надо рано подняться: придут клиенты.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней