Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

текех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗлӗнсе савӑнмалла ҫӗнӗлӗх уҫнин туйӑмӗ ҫак самантран капитанран текех хӑпмарӗ.

С этого времени капитана не покидало уже чувство поразительных открытий.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Укҫине каялла илмерӗ, ҫакӑн ҫинчен текех калаҫас килменнине пӗлтерчӗ.

Он не взял денег назад и не хотел более говорить об этом.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Кунсӑр пуҫне — Лонгрен ҫынпа хутшӑнмасӑр пурӑнни элекӗн тискер те урмӑш чӗлхине ҫул уҫса пачӗ; матрос таҫта такама вӗлерни, шӑпах ҫакӑншӑн ӑна карап ҫине текех ӗҫлеме йышӑнманни, вӑл вара хӑй «тискер ӗҫ тунӑшӑн ӳкӗнсе асапланнӑран» яланах салху, ютшӑнчӑк пулни ҫинчен калаҫма тытӑнчӗҫ.

К тому же замкнутый образ жизни Лонгрена освободил теперь истерический язык сплетни; про матроса говаривали, что он где-то кого-то убил, оттого, мол, его больше не берут служить на суда, а сам он мрачен и нелюдим, потому что «терзается угрызениями преступной совести».

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Хӑнасен вара текех ларма май ҫуккине ӑнлантармашкӑн хӑйсен пӗр-пӗр сӑлтав тупма тивет.

Так что посетителю не оставалось ничего иного, как выдумать причину, не позволяющую сидеть дольше.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Амӑшӗ Синопӑна хытӑ ыталаса илнӗ те, ӑна текех пӗччен ниҫта та ямастӑп, тенӗ.

Мать крепко обняла Синопу и заявила, что теперь не будет отпускать его одного.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хӑй текех ҫамрӑк маррине туйса илчӗ.

Она почувствовала, что больше не молода как ранее.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Лукаш ҫамкисене пӗркелентерсе, кӑмӑлсӑрланнӑ пек, чӗрнисене кӑшласа пырать; Кисель текех ҫав сӑмахах калать: «Манӑн ҫынсем суйма кирлӗ мар-ҫке…»

Лукаш хмурился, кусал ноготь. Кисель все еще повторял: «Мои ребята не станут врать…»

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вара вӗсен чугунҫул ҫывӑхне текех пырас килмен.

Это отбило у них охоту приближаться к полотну.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

3-мӗш армин командармӗ унта — манӑн отрядсем хӑйсен эшелонӗсенчен тухасшӑн мар, ҫавӑнпа З-мӗш арми текех боевой единица шутланма пултараймасть, тесе пӗлтернӗ.

Туда командарм 3-й армии послал донесение, что его отряды больше не желают покидать своих эшелонов и 3-й армии как боевой единицы больше не существует.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пиллӗкмӗшӗ, — хӑяккӑн ларнӑ та, ури кӗлисене урапа кустӑрми шӑлӗсене перӗнтеркелесе, урапине хӑйӑр ҫинчен аран-аран туртса кӑларакан тарланӑ лӑпсӑркка лашине текех тилхепепе турткалать.

Пятый сидел бочком, задевая пятками спицы колеса, понукал вожжой мокрую лошаденку, едва вывозившую телегу из песка.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Депутатсем текех сӗтел хушшинче лараймаҫҫӗ ӗнтӗ.

Депутаты уже не сидели у стола.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ял текех укҫалла та тырӑ паман.

Деревня теперь и за деньги не давала хлеба.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чугай аманать, вӑл чугун ҫул ҫинчи тӑпра купи айӑккинче ури ҫине тӑрасшӑн асапланса, текех хӑй йӗри-тавра пӗтӗрӗнсе ҫавӑрӑнать.

Чугай был контужен — кружился под насыпью, силясь встать на ноги.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кил хуҫин истерикӑллӑ арӑмӗ те, йӗрсе янӑ пек куллипе: — Суйласа тӑмалли ҫук ӗнтӗ текех пирӗн: ара краҫҫинӗ те, сахӑрӗ те, пӗр пуленкке вутӑ та ҫук вӗт, — тесе хушать.

Истерическая хозяйка дома — с плачущим смешком: — В конце концов не приходится же нам выбирать: в конце концов — ни керосину, ни сахару, ни полена дров…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Телее пула, фон Графф пирӗн пата текех пымарӗ.

Но фон Графф, к счастью, больше не приходил…

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Текех ҫурт ҫинче ларма хӑрушӑ пулчӗ, вара эпир, ҫара урасемпе ҫурт тӑрринчи вӗри тимӗре кӗмсӗртеттерсе, килхушшине антӑмӑр.

Было опасно оставаться наверху, и мы, громыхая по листовому железу, перебегали с крыши на крышу, а потом спустились в чей-то двор.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мана утма кансӗр пулчӗ, йывӑр сӑнчӑр текех пӗр еннелле туртса, киревсӗррӗн чанкӑртатса пычӗ, анчах эпӗ хамӑр тупнӑ япалапа уйраласшӑн пулмарӑм, хам курайман кӑлпасник пирки хаяррӑн шухӑшласа ӗҫлерӗм.

Неловко было ходить — кандалы перевешивали на один бок и противно звякали, но я не захотел их выбрасывать, затаив злость против ненавистного колбасника.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Текех ӗнтӗ патша ҫук, тура пӑрахӑҫа кӑларнӑ, эпир курайман сӑмахсем: «господин, городовой, ваше благороди, барин» тенисем ниҫта та илтӗнмеҫҫӗ.

Не было больше царя, отменили бога, нигде не слышно ненавистных слов «господин», «барин», «ваше благородие».

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Юз текех таврӑнмасть, патша та пулмасть.

Юза больше не будет, и царя тоже.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Эс пӗлетӗн-и, — терӗ вӑл, — пирӗн урам текех Нахаловка ятлӑ мар ӗнтӗ, Революци урамӗ ятлӑ.

— А знаешь, Лень, наша улица больше не Нахаловка, теперь она будет улицей Революции.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней