Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тапранса (тĕпĕ: тапран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл МТС кантурӗ умӗнче тӑрасшӑн пулмарӗ пулас, ҫав вӑхӑтрах машина патӗнчен те тапранса утма пултараймарӗ.

Не желая, видно, стоять на виду, перед окнами правления МТС, и в то же время не имея сил пройти мимо.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Машина тапранса кайрӗ те, Саша инке йывӑҫсем хыҫне тӑрса юлчӗ.

Машина тронулась, как сад заслонил ее.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Машина тапранса кайсан Вольтановский Сергей ҫине куҫ хӗррипе пӑхса илчӗ.

Машина тронулась, Вольтановский скосил правый глаз на Сергея:

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫак вӑхӑтра шофёрсем чӗлӗм туртрӗҫ, радиаторсене шыв тултарчӗҫ, скатсене тӗрӗслерӗҫ, унтан вара мӗн тапранса кайичченех тырпул ҫинчен калаҫрӗҫ.

Водители тем временем покурили, подлили воды в радиаторы, осмотрели скаты и, перед тем как тронуться дальше, поговорили о хлебе.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Андрей ҫӗрӗпех гаражра пулчӗ: камерӑсене сапларӗ, горючи тултарчӗ, ӑнсӑртран мӗн те пулин пуласран, михӗсемпе вӗренсем хатӗрлерӗ, хӑйӗн япалисене илме те колонна тапранса каяс умӗн пӗр сехет малтан ҫеҫ кӗрсе тухрӗ.

Всю ночь Андрей провозился в гараже, латая камеры, заливая горючее, припасая на всякий случай мешки и веревки, и забежал к себе собрать вещи всего за час до выступления колонны.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хӑшпӗр чухне анчах, сӑмахран, кӗҫ-вӗҫ тапранса каяс поезд, автобус, самолет ҫине васканӑ чухне е халь пуҫланакан кинона кӗрес текенсене кӑна черетсӗр билет илме ирӗк параҫҫӗ.

В исключительных случаях, например, у билетных касс, пропускают вперед тех, кто спешит на vходящий поезд, самолет, автобус или на начинающийся сеанс в кино.

Учрежденире // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Шурӑпа эпӗ платформа ҫинче поезд тапранса каяс минутченех тӑтӑм.

Я простояла с Шурой на платформе до последней секунды.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл хыттӑн ыталаса мана чуптурӗ те тапранса каякан трамвай пусми ҫине хӑпарса та тӑчӗ.

Она крепко обняла меня, поцеловала и вскочила на подножку отходящего трамвая.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпир аяккарах кайса вагонсем тапранса чанкӑртатнине, унтан пӗрин хыҫҫӑн тепри кӗмсӗртетсе куҫран ҫухалнине пӑхса тӑтӑмӑр.

Стоя поодаль, мы видели, как дрогнули вагоны, как один за другим со звоном и грохотом они двинулись в путь, — и очнулись только тогда, когда последний трамвай скрылся из глаз.

Тухса кайни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя, аннене упра, — ҫак сӑмахсене каларӗ те вӑл, вагон ӑшне кӗрсе пире чӳречерен: «Тапранса каясса кӗтсе ан тӑрӑр, киле кайӑр», тесе алӑ сулчӗ.

Береги маму, Зоя! — С этими словами Шура вскочил в вагон, потом помахал нам из окошка и снова сделал знак: не ждите, мол.

Тухса кайни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Эпир тапранса каясса ан кӗтӗр, киле кайӑр.

— Не ждите, пока мы двинемся, идите домой!

Тухса кайни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ ҫаврӑнса пӑхма ӗлкӗриччен Зойӑпа Шура кузов ҫине хӑпарса ларма та ӗлкӗрнӗ, вӗсем савӑнӑҫлӑн кӑшкӑркаланӑ хушӑра машина тапранса та кайрӗ.

Не успела я опомниться, как Зоя с Шурой оказались в кузове, и под их восторженный крик машина покатила дальше.

Шкула каякан ҫул ҫинче // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Лашасем тапранса кайрӗҫ.

Лошади будто только того и ждали — ходко взяли с места.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Машинӑсем тапранса кайсан, Стёпка хыпӑнса ӳкрӗ: ракетчицӑна вӑл сӑнран та питех палламасть, хушаматне пачах та пӗлмест.

Когда машины уже ушли, Степка спохватился, что он даже в лицо-то не очень хорошо знает ракетчицу, не говоря уж об ее фамилии.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Акӑ шофер, мотора ӑшӑтса, хӑвӑртлӑха хускатрӗ, машина тапранса кайрӗ, анчах ҫавӑнтах чарӑнчӗ.

Вот водитель, прогревая мотор, включил скорость, машина пошла и остановилась.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Унтан сасартӑк вӑл вырӑнтан тапранса васкавлӑн кресло ҫине ларчӗ те инструментсем тултарнӑ портфельне чӑркуҫийӗ ҫине хучӗ.

Вдруг он сорвался с места, торопливо подошел к креслу и сел, положив на колени портфель с инструментами.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Шофер сирӗн посылкӑна илчӗ те тапранса кайрӗ.

Шофер вашу посылку получил и поехал.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Поезд пӗр километр каять те пӗр-ик сехет чарӑнса тӑрать, унтан каллех ҫула тапранса ҫур километра яхӑн каять.

Поезд идет один километр и останавливается на пару часов, а затем снова отправляется в путь примерно на полкилометра.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Акӑ каллех малта тӑракан пӑрахутсем те, вӗсем хыҫҫӑн «Ставрополь» те тапранса кайрӗҫ.

Но вот стоявшие впереди пароходы, а за ними и «Ставрополь» снова двинулись вперёд.

Равие мӗн пулнӑ-ши? // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Машинист кӑшкӑртрӗ те, состав тапранса кайрӗ.

Машинист дал свисток, и состав тронулся.

Шашипе паллашни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней