Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сиссе (тĕпĕ: сис) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йытӑ ют ҫынна сиссе хӑрлатма пуҫларӗ.

Почувствовав чужого человека, собака зарычала.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Анчах эпӗ пурпӗр шпион пулмастӑп, — терӗ Эттай, ҫав киревсӗр роле выляма хӑйне сӗнессе малтанах сиссе.

— Только я все равно шпионом не буду, — заранее запротестовал Эттай, предчувствуя, что именно ему будет предложена эта неблаговидная роль.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сетби асӑрхаттарнӑ ҫамрӑкӑн усал кӑмӑлӗ ӗҫре палӑрса пынӑ, ӑна вӗсем пурте сиссе пынӑ.

Дурной характер Риверы, заподозренный Мэй Сэтби и затем признанный всеми, подтверждался наглядными, чисто физическими доказательствами.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Шкул патне мӗнле ҫитнине хӑй те сиссе юлаймарӗ вӑл, анчах кунта ҫеҫ ӑнланса илчӗ: унӑн, мӗнле пулсан та, Нина Ивановнӑна курмаллах:

Он не заметил, как подошел к школе, и только тут понял, что непременно хочет увидеть Нину Ивановну.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ку ырӑпа пӗтес ҫуккине сиссе, надзирательсем камерӑран тухса сирпӗнчӗҫ те алӑка хупса хучӗҫ.

Чуя, что это добром не кончится, надзиратели выскочили из камеры и захлопнули дверь.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сима ӑна хирӗҫ нимӗн те шарламарӗ, унтан пӗр-икӗ минут ларкаларӗ те, Жуков сиссе юличчен тӑрса кайрӗ.

Сима не ответил ему и, просидев ещё минуты две, ушёл, незаметно для Жукова.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пӗтӗм пурнӑҫ тӑршшипех хура паллӑсем ҫыпӑҫтарса тухса, вӗсем халсӑрлатса, ӑша йӗклентерекен хӑсас туйӑм ҫуратаҫҫӗ, вӑл туйӑм шухӑшлама та чӑрмантарать, ҫапла вара, Вавила сиссе те юлаймарӗ, вӑл ӑна Волынка ҫурчӗ тӗлне илсе ҫитерчӗ.

Оклеивая всю жизнь тёмными пятнами, они вызывали подавляющее чувство физической тошноты, которое мешало думать и, незаметно для Вавилы, привело его к дому Волынки.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тӑшман сӑмси айнех шуса пыр хӑть, сиссе те юлаймасть.

Хоть под самый нос к врагу ползи, не заметит.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл йӗке-хӳре пекех, вилӗме сиссе, чӑн пирвай тарнӑ.

Как крыса, он бежал первый, почуяв гибель.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тенкел ҫинчен тӑрса бульварпа малалла утма тытӑннине сиссе те юлман эп.

Я не заметил, как встал со скамейки и пошел бульваром дальше.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

«Тӑхта», — терӗ те Маринка — сиссе те юлаймарӑм — ҫӳлти тӳмине хӑвӑрт вӗҫертсе ячӗ.

«Подожди», — сказала Маринка и быстро — я и не заметил как — расстегнула верхнюю пуговицу сарафана.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унӑн вӑй-халне сиссе илтӗн-и?

Заметил, какая у него оснастка?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Десанта сывлӑшра сиссе аэродромӑн ҫӗр ҫинчи хуралӗ прожекторсемпе ҫутатса пеме тытӑннинчен сехӗрленсе ӳкме юрамасть.

Если десант обнаружен в воздухе и наземная охрана аэродрома открыла огонь и запустила прожекторы, нельзя отчаиваться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан вӑл ӑна сиссе илсен хӗрелсе кайрӗ.

Но потом наши пристальные взгляды заставляют его повернуться, он краснеет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Приказ тӑрӑх мӗн памалла — ҫавна панӑ ӗнтӗ, — политикӑлла ответлерӗ Миша, эпӗ вӑраннине сиссе илсе.

— Что положено по приказу, то и дали, — политично ответил Миша, заметив, что я проснулся.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Ун пек япала пуласран сыхланса, артподготовка графикне пирӗн артиллери вут-хӗмне куҫарас вӑхӑта тӑшман сиссе илессине йывӑрлатас шайпа ӑсласа турӗҫ.

Для предупреждения таких явлений график артиллерийской подготовки разрабатывался с расчетом, чтобы противнику трудно было определить время переноса артиллерийского огня.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Тен, вӗсен икӗ пуля та тупӑнма пултарать, — терӗ шӳтлесе Якуба, манӑн сӑмахсемпе мар, черечӗ ҫухалса кайнипе тата финанс пайӗн начальникӗ атака вӑхӑчӗ ҫывхарса килнине сиссе, чӗрӗ-сывӑ чухне хӑвӑртрах операцисене пӗтерсе, кунтӑн часрах шӑвӑнма хыпашланипе йӑлтах тарӑхса ҫитнӗскер.

— А може, две пули у них найдутся, товарищ командир, — отшутился Якуба, окончательно расстроенный тем, что очередь потеряна и начальник финансовой части, чувствуя, что приближается время атаки, старается свернуть свои операции и скорее убраться подобру-поздорову.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах ҫак самантра, пурнӑҫпа вилӗм ыйтӑвӗсем татӑлнӑ вӑхӑтра, боецсем пысӑк ӗҫ пуласса сиссе хӑйсен командирӗ шӑмми-шаккине ҫӑмӑллатса пӗтӗм чунӗ-хавалӗпе хатӗрленсе тӑнине курас чухне, Андрианов хӑйне кун пек тыткалани мана кӳрентерсе пӑрахрӗ.

Сейчас, накануне важного дела, когда решались вопросы жизни и смерти, когда бойцы должны были видеть своего командира в состоянии полной духовной и физической собранности, его поведение меня глубоко оскорбляло.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку эпир те сиссе юлмалла мар вӑрттӑн пулса иртет.

Все это делается незаметно даже для нас.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Халь ҫук, кайрӗ… — хӗрарӑм хӑйӗн йӑнӑшне сиссе илчӗ пулас.

— Нема, зараз ушел… — женщина, видимо, поняла свою ошибку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней