Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пыни (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Астӑватӑп-ха, вӑл Ленинпа Сталин ҫинчен, большевиксем халӑха ҫӗнтерӳсем тума мӗнле ертсе пыни ҫинчен, вӗсене ирӗклӗ те савӑнӑҫлӑ пурнӑҫ ҫулӗ ҫине епле майпа тӑратни ҫинчен каласа пачӗ.

Помню, она рассказывала о Ленине и Сталине, о том, как большевики вели народ к победам, как ставили их на путь свободной и радостной жизни.

Олег кукамӑшӗ Вера // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫав претор Лентулпа Геллий консулсем поражени тӳсни ҫинчен тата Спартак хӑрушшӑн ҫывхарса пыни ҫинчен илтсен, васкаса ҫирӗм пин салтак пуҫтарнӑ.

Узнав о поражениях, понесенных консулами Лентулом и Геллием, и о грозном приближении Спартака, претор поспешно собрал двадцатитысячное войско.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Каласа пар-ха мана, ытла ҫӑмӑл ӗненекен ҫын: Ореста ҫӗнтернӗ хыҫҫӑн Спартак хӑех ун патне Варрон Лукулл пыни ҫинчен, пире пӑрахас пулсан, Спартака е Испани ҫарӗнче аслӑ вырӑн, е Африкӑра префектура пама пулни ҫинчен каламарӗ-и вара?

— Скажи мне, легковерный человек, после победы над Орестом, не сам ли Спартак сказал, что консул Варрон Лукулл явился к нему с предложением высоких постов в испанской армии или префектуры в Африке, если он согласится покинуть вас?

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗринче Спартака лагере Рим Сенатӗнчен посол пыни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Однажды Спартаку доложили, что в лагерь прибыл, посол от Римского Сената.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Грексен философине вӗренни тата Эпикур вӗрентӗвӗ хӑвӑрт сарӑлса пыни — ҫав вӑхӑтра вӗреннӗ ҫамрӑк римлянсене нумайӑшне турӑсене ӗненессинчен, жрецсен суя фокусӗсене ӗненессинчен хӑтарнӑ.

Знакомство с греческой философией и быстрое распространение учения Эпикура отвлекло в это время большую часть римской молодежи от нелепых верований в богов и еще более нелепых верований в лживые фокусы жрецов.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартакӑн иккӗмӗш савӑнӑҫӗ — лагере унӑн йӑмӑкӗ Мирца пыни, тата Спартакӑн юратнӑ тусӗ Арторикс галл ҫитни те пулчӗ.

Второй новостью, не менее радостной чем первая, было прибытие в лагерь гладиаторов его сестры Мирцы и любимого друга галла Арторикса.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Римлянсен юланутҫисем ҫавӑнтах каялла ҫаврӑнса, Фурий квестора Спартак пыни ҫинчен систерме чупрӗҫ.

Всадники римлян сейчас же повернули обратно и поскакали предупредить квестора Фурия о приближении Спартака.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Разведчиксем урлӑ хӑйне хирӗҫ Спартак пыни ҫинчен пӗлсен, Фурий, Вариний кӑтартса панӑ ҫултан пӑрӑнса, Казилин хули патнелле кайрӗ.

Узнав через разведчиков, что против него идет Спартак, Фурий свернулся с дороги, указанной Варинием, и направился к городу Казилину.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем шавласа пыни Прошкӑна тарӑхтарнӑ.

Эта болтовня бесила Прошку.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Вӑл пыни ҫинчен, йӗри-тавра пӑр кӑна пулни ҫинчен каласа парӑп, терӗ.

Как он шёл, а кругом лёд.

Эпир челюскинла выляни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӳлмен пулсан шыва хытӑ ҫапса пыни пӗтӗм пӑрахута йӗпетсе пӗтернӗ пулӗччӗ, тет мана асанне.

А то, бабушка говорит, они так сильно по воде бьют, что весь пароход забрызгают.

Пӑрахут мӗнле ишет // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анне вара, ӗнер ҫарсем иртсе пыни ҫинчен каласа пачӗ, салтаксем маневр ирттеретчӗҫ, терӗ.

И мама сказала, что шла Красная Армия и что это манёвры.

Кушаксем ҫинчен тата эпӗ асаннене кӑмпа кӑтартни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫавӑнпа мана шофер руля епле тытса пыни нимӗн те курӑнмасть.

И мне не видно было, как шофёр правил.

Эпир Мускавран тухса кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Пӗр сӑмахпа, Егор, сана эпир рабочисем алӑ ҫинче ҫӗклесе пыни ҫинчен, халӑх: «Сывӑ пултӑр Ленин!» тесе кӑшкӑрни ҫинчен каласа памӑпӑр.

— Одним словом, Егор, не будем мы тебе рассказывать про то, как его несли на руках рабочие, как народ кричал: «Да здравствует Ленин!»

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька пӗр хушӑ чӗнмесӗр тӑчӗ те: — Тӗрлӗ сахӑрсем пирки калаҫни вӑл — суя, — терӗ, — анчах унӑн ҫуртне шыва пӗверен тӳрех илсе пыни — ку тӗрӗс.

Васька немного помолчал, потом сказал: — разговоры про разный сахар это всё неправда, зато у него прямо из ставка в дом вода идет.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫак вӑхӑтра урампа Абдулка Цыганӑн ашшӗ, Гусейн тете, иртсе пыни курӑнчӗ.

В это время мимо проходил отец Абдулки Цыгана, дядя Хусейн.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӑрах куҫлӑ Иван Иванович Иван Никифоровича тӗртсе ячӗ, кӑшт тӳрменрех пулчӗ те вӑл тӗртни, ҫапах та Иван Иванович тӑнӑ ҫӗрелле тӗкрӗ-ха вӑл, городничий те Иван Ивановича хускатрӗ, анчах вӑл вара пачах урӑх еннелле тӗртрӗ, городничийӗн суранлӑ ури итлемерӗ-ҫке, вӑл ӑна ытла аякка сулӑнтарса пусрӗ, ҫавӑн чухне ун ури нимӗнле командӑна та итлесшӗн пулмарӗ, юри тунӑ пекех, пачах хирӗҫле енне, таҫта ҫити аякка ярса пусрӗ (ку ӗнтӗ сӗтел ҫинче тӗрлӗ ҫырла эрехӗсем ытла нумай пулнинчен те килчӗ пулмалла), Иван Иванович вара хӗрлӗ платьеллӗ майра ҫинех ӳкрӗ, леш, хӑй, ҫаксене курасшӑн хӗрӗнсе, шӑпах варрине пырса тӑнӑ, ҫакӑн пек пулса пыни вара ырра пӗлтермерӗ.

Иван Иванович, что с кривым глазом, натолкнул Ивана Никифоровича, хотя и несколько косо, однако ж довольно еще удачно и в то место, где стоял Иван Иванович; но городничий сделал дирекцию слишком в сторону, потому что он никак не мог управиться с своевольною пехотою, не слушавшею на тот раз никакой команды и, как назло, закидывавшею чрезвычайно далеко и совершенно в противную сторону (что, может, происходило оттого, что за столом было чрезвычайно много разных наливок), так что Иван Иванович упал на даму в красном платье, которая из любопытства просунулась в самую средину, такое предзнаменование не предвещало ничего доброго.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Городничий ҫӗнӗ шпагӑпа пыни вӑл ун патне пысӑк сӑлтавпах килнине пӗлтерчӗ, ку ӗнтӗ Иван Ивановича пушшех те тарӑн шухӑшлаттарчӗ.

Тем более это его занимало, что дело казалось необыкновенной важности, ибо при нем была даже новая шпага.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ярӑнса пыни мана питӗ канлӗн туйӑнать.

Это мерное движение убаюкивает меня.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Ҫапла арҫынла шӑпах пыни Костьӑна килӗшет, кӗсменне хура та йӑр-йӑр шыва путарма, шыв шампӑртатнине итлеме, хирӗҫле ярӑнакан анлӑ та тип-тикӗс шыв ҫине пӑхса пыма килӗштерет вӑл.

Косте приятно это спокойное мужское молчание, приятно погружать весло в темную тугую воду, слышать ее курлыканье под веслами и смотреть на бегущую навстречу им широкую водную гладь.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней