Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫлаҫҫӗ (тĕпĕ: пуҫла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Батарея командирӗ пулсан вара, батюшка, лашасем ман 4-шар гарнц сӗлӗ ҫиме пуҫлаҫҫӗ, тупӑш пухас ҫук эпӗ, ан хӑрӑр.

— Когда я буду батарейным командиром, у меня будут, батюшка, лошади по четыре гарнчика кушать; доходов не буду собирать, не бойтесь.

19 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вулакансем ывӑнсан, хӗрсем юрӑ пуҫлаҫҫӗ.

А когда уставали чтецы, девушки запевали песню.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Халех ҫынсем пуҫтарӑнма пуҫлаҫҫӗ, пирӗн ним те хатӗр мар!

Скоро будет народ собираться, а у нас еще ничего не готово!

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Ну, тӑванӑм, местечкӑра пирӗннисене ыран-и, тепӗр кунне-и пеме пуҫлаҫҫӗ.

— Ну, братец, наших-то в местечке не то завтра, не то послезавтра стрелять будут.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗрре ҫу йывӑҫҫипе хӑмӑш кам тӗреклӗрех, кам вӑйлӑрах тесе тавлаша пуҫлаҫҫӗ.

Маслина и камыш заспорили о том, кто крепче и сильнее.

Хӑмӑшпа ҫу йывӑҫҫи // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Акӑ кайӑксем ун патне сывлӑх пӗлме ҫӳре пуҫлаҫҫӗ.

Стали ходить звери его проведывать.

Арӑсланпа тилӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗсем пӗр йывӑҫа суйласа илеҫҫӗ те тавлаша пуҫлаҫҫӗ.

Вот они выбрали дерево и стали спорить.

Пуртӑпа пӑчӑкӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тутарсем аллисене ҫӑва пуҫлаҫҫӗ, унтан аллисене пӗр ҫӗре тытса, чӗркуҫҫи ҫине лараҫҫӗ, пур еннелле те вӗрсе, кӗлӗсем вулаҫҫӗ.

Стали мыть руки татары, потом сложили руки, сели на коленки, подули на все стороны и молитвы прочли.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унччен те пулмасть, сарай алӑкне уҫа пуҫлаҫҫӗ.

Слышит — отпирают сарай.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Жилин: «Ух!» — тесе кӑшкӑрать те, ачасем ҫухӑра-ҫухӑра тара пуҫлаҫҫӗ, ҫара чӗркуҫҫийӗсем анчах ҫутӑлса пыраҫҫӗ.

Жилин как ухнет на них: завизжали ребята, закатились бежать прочь, только коленки голые блестят.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫапла вӗсем ҫул тӑрӑх ута пуҫлаҫҫӗ.

Пошли они по дороге.

Кашкӑрпа ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Акӑ вӑрӑсем ӑшӑнаҫҫӗ, шӑтса тухса ҫӗре тымар яраҫҫӗ, кивӗ тымарсенчен хунавсем каяҫҫӗ, йывӑҫсем, курӑксем ӳсе пуҫлаҫҫӗ.

Оттают семечки, выпустят ростки, зацепятся ростки за землю; из старых кореньев пойдут побеги, начнут расти деревья и травы.

Ӑшӑ — хӗвелте // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Темиҫе ярд катанпир е мӗнле те пулин хаклӑрах пусма — ӗҫ укҫи — илнӗ хыҫҫӑн вӗсем тара кӗрӗшмелли урӑх караван шырама пуҫлаҫҫӗ.

Получив плату — несколько ярдов коленкора или другой ткани чуть подороже, — они отправятся искать другой караван, нуждающийся в их услугах.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Стена ҫинче мӗлкесем хӗвӗше пуҫлаҫҫӗ, унтан йывӑр алӑк уҫӑлать, хунар ҫути мӗлтлетет, калаҫни илтӗнет.

На стене задвигались тени, потом открылась тяжелая дверь, мелькнул фонарь, послышались разговоры.

II // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Ӑна ҫынсем ҫапла йывӑҫ ҫинчи ҫулҫӑсем сарӑхсан вӗренме пуҫлаҫҫӗ, тенӗ.

Ему сказали, что занятия в школе начинаются, когда пожелтеют листья на деревьях.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Шкулта кӗркунне, ҫулҫӑсем саралма тытӑнсан, вӗренме пуҫлаҫҫӗ тенӗччӗ ҫынсем.

Люди сказали, что занятия в школе начинаются осенью, когда пожелтеют листья.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Фронт патне ҫарсемпе боеприпассем турттаракан тӑшман грузовикӗсем ир-ирех кӗрлеме пуҫлаҫҫӗ, ют чӗлхепе пакӑлтатса калаҫни илтӗнет, ҫулсем ҫинчи тулли лавсем путӑк-шӑтӑксем урлӑ ерипен каҫа-каҫа, малалла каяҫҫӗ.

Уже с утра начинали урчать вражеские грузовики, подвозившие фронту войска и боеприпасы, слышалась отрывистая чужая речь, ползли, ныряя в ухабах, конные обозы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кайӑксем те малтан хӑюссӑррӑн чӗвӗлтетеҫҫӗ, унтан вӗсем те хӑюллӑрах та хӑюллӑрах юрлама пуҫлаҫҫӗ.

Зачирикают птицы, сперва тоже робко, а потом смелее.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Йывӑҫ ҫулҫисем малтан хуллен кӑна, ыйхӑран тин вӑраннӑ пек, шӑппӑн кӑшӑртатма пуҫлаҫҫӗ, унтан вара хытӑрах та хытӑрах шавлама тытӑнаҫҫӗ.

Зашуршат листья, сперва робко, словно спросонья, а потом все слышнее, громче.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Килти мӗнпур выльӑха тӑрантарнӑ хыҫҫӑн пӗр тӑвансем, чей вӗретсе, сӗтел хушшине кӗрсе лараҫҫӗ те тата мӗн-мӗн тумалли ҫинчен калаҫма пуҫлаҫҫӗ.

Накормив всех обитателей двора, братья ставили самовар и садились чаевничать, обсуждая, какие им еще предстоят неотложные дела.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней