Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

меллӗ сăмах пирĕн базăра пур.
меллӗ (тĕпĕ: меллӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӑтӑрмӗш ҫулсенче вӑл хӑш-пӗр ҫӗрте клубсене завод проходнойӗсем умнех тӑва-тӑва лартнӑ: станокран хӑпсанах, рабочи тумӗпех, тӗрлӗрен техминимум занятийӗсене ҫитсе ӳкме меллӗ пултӑр тенӗ.

 — Это в тридцатые годы иногда строили клубы напротив заводской проходной, чтобы можно было прямо от станка, в рабочей спецовке, на какое-нибудь занятие по техминимуму попасть.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫине тӑрсах ӳкӗте кӗртме тӑрӑшатпӑр йӳнсӗр хуҫасене: меллӗ, шутсӑрах та лайӑх, пӳрт тӑрринче выртма та хатӗр эпир, тетпӗр — пӗри те пирӗн сӑмаха хӑлхана чикмест.

Мы пытались убедить несговорчивых хозяев, что удобно, и даже очень удобно, что готовы ночевать хоть на крыше, но так никого и не убедили.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Терраса пур, анчах унта, ӑнланатӑр-и, меллӗ мар…»

Тэрраса есть, но на нэй, панымаэте, нэудобно…»

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫӑвас-пӗҫерес йышши куллен кирлӗ вак-тӗвеке шута илсен, пурӑнма кунта меллӗ пулӗ-ха; юнашарах, тата, вӑрман, юханшыв.

Жить в нем, наверное, будет удобно, если иметь в виду житейские удобства; к тому же лес рядом, река.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кермене хула варрине лартсан, меллӗ пулать, пырса ҫӳреме пуриншӗн те ансат, ҫурчӗ хӑй те — пысӑк та чаплӑскер — хулан хӑйне евӗр чӗрийӗ пек курӑнӗ, илем кӳрӗ.

Построить дворец в центре — будет удобно, сподручно всем ходить в него, и само здание — большое, красивое — станет неким геометрическим центром города и вместе с тем его украшением.

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Специалистсем палӑртнӑ тӑрӑх, ҫанталӑк вӗсемшӗн меллӗ тӑрсан малтан сӑтӑрҫӑсем кӗрхи культурӑсем ҫинче тупӑнаҫҫӗ, унтан – ҫурхисем ҫинче.

Как отмечают специалисты, при благоприятной для них погоде сначала вредители обнаруживаются на озимых культурах, потом — на яровых.

Уй-хирте сиенлӗ пӑрҫа ӗрченӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/28612.html

Халӗ ӗнтӗ пирӗн питӗ меллӗ — тепӗр хут калатӑп, Семилетов, питӗ меллӗ!

Теперь нам надо толково, повторяю, Семилетов, толково!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эх, шума меллӗ мар пулас халь ӑна.

Эх, неловко ему теперь ползти, видно его!

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Засада валли вӑл шӑннӑ шыв хӗрринче меллӗ рубеж суйланӑ, ку ӑна пӗрремӗш ҫапӑҫури Руза хӗрринчи позицие аса илтернӗ.

Для засады он выбрал удобный рубеж в кустах на берегу замёрзшего ручейка, напоминавший ему позиции у Рузы, где он приняв первый бой.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Питӗ меллӗ хӑтланаҫҫӗ!

И так это ловко у них получалось!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пире сцена ҫинче мӗн тунине пӑхма-итлеме питӗ меллӗ: пӑхмасӑр сӑвӑ калани те уҫӑмлӑн илтӗнет, физкультура упражненийӗсем туни те лайӑх курӑнать.

Нам все хорошо было видно и слышно: и как читали стихи, и как делали физкультурные упражнения.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Лаша хӑлхисем хупах ҫулҫи пек аялалла усӑнса ан тӑччӑр тесе, Костя хӑлхисем ӑшне пӗчӗк пружинӑсем майласа лартрӗ те, хӑлхасем питӗ меллӗ ҫӳлелле карӑнса тӑракан пулчӗҫ.

Для того чтобы лошадиные уши не висели, как лопухи, Костя придумал вставить внутрь пружинки, и уши стали торчать кверху, как полагается.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Юлашкинчен Хома, меллӗ самантпа усӑ курса, мӗнпур вӑйӗпе автомата хыҫалалла пӑрса лартать.

Наконец, Хома, улучив момент, изо всех сил повернул автомат.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хомапа Багиров, меллӗ самант суйласа илсе, «хуҫа» ҫине ыткӑнаҫҫӗ.

Хома и Багиров, улучив момент, набрасываются на «хозяина».

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑна тытса илсен, батальон аллинче пӗтӗм квартала тытса илмелли хӑйне евӗр меллӗ трамплин пулнӑ пулӗччӗ.

Овладев им, батальон приобрел бы своеобразный удобный трамплин для того, чтобы захватить весь квартал.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗренӳ — тӗп пуянлӑх, ҫын пысӑк тавра курӑмлӑ пулсан, ӗҫе те вырнаҫма меллӗ, ӑна пысӑка хурса хаклаҫҫӗ.

Образование — главное богатство, если человек имеет большой кругозор, имеет возможность устроиться на работу, его высоко ценят.

«Ҫамрӑксене Чӑваш Енри аслӑ шкулсене епле явӑҫтарасси» ятлӑ темӑпа стратегилле сесси пулнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=92 ... e2f5edb8b1

Чи меллӗ ту шӑрчӗсем ҫине тӑшман уйрӑмшар пулеметсем лартса тухнӑ, унтан леререхре, тусем ҫинче, пӗр чӗрӗ чун та ҫук пекех шӑп.

На самых выгодных гребнях враг выставил одиночные пулеметы, а еще дальше, в горах, как будто и живой души не было.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Бортмеханик ҫине пӑхрӑмӑр та, вӑл тивӗҫлипех кӳренни палӑрчӗ: мӗнле-ха вӑл, бортмеханик, самолёт ҫинче унӑн ҫакнашкал меллӗ савӑт пурри ҫинчен маннӑ!

На лице бортмеханика отразилась вполне законная досада: как это он, бортмеханик, забыл, что у него на самолете есть такая удобная часть!

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кӗр те, эппин, унта — ҫуйла чуну тӑраниччен хӑвна кирлине: меллӗ, наччас…

Зайди, стало быть, туда — и выбирай, сколько душе угодно…

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Фабрицци профессорпа Флоренцири политикӑллӑ партисен ытти хӑш-пӗр пуҫлӑхӗсем пичет законне урӑхлатма ку чи меллӗ вӑхӑт тесе шутланӑ.

Профессору Фабрицци и еще кое-кому из флорентийцев, лидеров политических групп, этот момент показался благоприятным для того, чтобы направить все усилия на проведение реформы законов о печати.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней