Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗҫӗр сăмах пирĕн базăра пур.
кӗҫӗр (тĕпĕ: кӗҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Фу-у, ну ҫанталӑк та кӗҫӗр, пӗччен — чӗр вилӗм,хуть те ҫӑлтӑрлӑ тӳпенелле пӑхса выҫ кашкӑр пек ӳле,Кичем…

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Мошельнӗк, тепле килеймерӗ-ха тата кӗҫӗр.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Аслашшӗ хӗвел йӗм-хӗрлӗ ҫӑра пӗлӗтсем хыҫне анса ларнине куратчӗ те: «Каларӗ тейӗн акӑ, хӗрӗм, е кӗҫӗр ҫӗрле, е ирпе ҫанталӑк пӑсӑлать», — тетчӗ.

Бывало, увидит дед багровый закат и скажет: «Помяни мое слово, внучка, с ночи или к утру погода испортится».

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кӗҫӗр эпӗ де Сигура капитана вӗлертӗм, — тенӗ Мигель ҫирӗппӗн, хӑйӗн учителӗн куҫӗсенчен тӳрех пӑхса.

— Этой ночью я убил капитана де Сигуру, — уже твёрдо сказал Мигель и посмотрел пряма в глаза учителю.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эпӗ кӗҫӗр ҫапӑҫрӑм… — хӑйӑлтатнӑ сасӑпа каланӑ Мигель.

— Я дрался этой ночью… — хрипло сказал Мигель.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ара, кӗҫӗр Ҫӗн ҫул каҫӗ-ҫке, Володя, — сасартӑк аса илет Надежда Константиновна.

— А ведь нынче новогодний вечер, Володя, — вспомнила Надежда Константиновна.

Ҫӗнӗ ҫул умӗнхи каҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хаваслансах килӗшмелле те, анчах — мӗн тӑвӑн! — кӗҫӗр майӗ ҫук.

Я сказал, что с большим бы удовольствием, но — увы! — нынче не придется.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ-ха, пур, эпӗ кӗҫӗр ларма, пусӑрӑнсах ӗҫлеме шутланӑччӗ.

А я-то собирался нынче вечером посидеть, поработать.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Шӑпах ҫав хӳрешкесенчен пӗрин килне каймалла иккен кӗҫӗр пирӗн.

Вот к одному из ставленников Альбины Альбертовны мы и были приглашены.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӗҫӗр те акӑ кунта ҫав ӳкерчӗкех.

Сегодня тоже наблюдалась та же самая картина.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир кӗҫӗр, ытти чухнехипе танлаштарсан, темӗн, юмахламасть.

Владимир нынче, против обыкновения, что-то неразговорчив.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Футбол вӑййишӗн хыпса ҫунакансен ҫавнашкал йышлӑ эшкерӗ йӑтӑнса килмен-тӗк, эпир кӗҫӗр пӗр-пӗр кӗтес тупнӑ пулӑттӑмӑр-и, тен.

Если бы не эта орава болельщиков, у нас еще оставался какой-то шанс получить крышу над головой.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Пирӗн кӗҫӗр ниҫта ҫӗр выртмалли ҫук.

 — А нам негде ночевать сегодня.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӗҫӗр ҫирӗм те ноль-нольре пирӗн пысӑк четверкӑн организацилле пухӑвӗ.

— Нынче вечером в двадцать ноль-ноль назначается организационное собрание нашей большой четверки.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӗлӗнмелле, ӑнланма та хӗн: нимӗн усалли те илтмерӗм вӗт-ха кӗҫӗр унран.

Странно и непонятно: ведь ничего плохого я от него не видел и не слышал за нынешний вечер.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӗрӗхтермеллипех ӗрӗхтерет кӗҫӗр Владимир.

Владимир нынче, похоже, разошелся.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах ҫук, ку йӗркесем пӗрре те кӗҫӗр вуламаллисем мар.

Но нет, это не те строки, которые нужно читать в эту ночь.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӳрт умне тӑратса хунӑ йӗлтӗрсене хураллакан часовой кӗҫӗр вӗсен батальонӗ тӑшмана йӗрлеме каясси ҫинчен пӗлтерчӗ.

Лыжи стояли перед избой, и часовой, карауливший их, сказал, что батальон этой ночью идёт в атаку преследования.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Кӗҫӗр кайса пӑхас пулать.

— В эту ночь нужно.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл кӗҫӗр темӗнле вара анса кайнӑ та урине ыраттарнӑ.

Он сорвался этой ночью в какой-то овраг и повредил ногу.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней