Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтӗмӗр (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алёнкӑпа иксӗмӗр чӳрече ҫине пӑхса илтӗмӗр.

Мы с Аленкой посмотрели на окно.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир ӑнланса илтӗмӗр: кайма вӑхӑт ҫитрӗ.

Мы поняли, что пора и честь знать.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнкӑпа иксӗмӗр пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илтӗмӗр.

Мы с Аленкой переглянулись.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир вӑлтасем синчен аса илтӗмӗр.

Мы вспомнили про удочки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир банкӑна илтӗмӗр те каллех малтанхи ҫӗре таврӑнтӑмӑр.

Захватив банку, мы вернулись на прежнее место.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир шыв курӑкӗсем ҫывӑхнерех вырӑн суйласа илтӗмӗр те пысӑк чул ҫакнӑ сеткӑна шыва ятӑмӑр.

Мы выбрали место неподалеку от плавучих водорослей и опустили камень, упрятанный в хозяйственную сетку, к которой была привязана длинная веревка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чӳречене ҫапнӑ хӑмасене чулсемпе хире-хире хӑйпӑтса илтӗмӗр.

Мы камнем отбили доски, которыми были заколочены окна.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир Алёнкӑпа иксӗмӗр малтан пӗр-пӗрин ҫине, унтан кӗл тӗслӗ «Волга» ҫине пӑхса илтӗмӗр.

Мы с Аленкой посмотрели друг на друга, потом на пепельную «Волгу».

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ху ҫуралнӑ вырӑна каятӑн вӗт, эпир Василий Максимовичпа ӑна та шута илтӗмӗр.

И ведь в родное место едешь, это мы с Василием Максимовичем тоже учли.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпир ырана… каҫарӑр, тӳрлететӗп, — паян вун-икӗ сехет тӗлне трубасене трассӑн вӗҫне ҫитиех, урӑхла каласан, нефть кӑларакан вырӑнсем патне ҫитиех «ҫип пек» турттарса хума обязательство илтӗмӗр.

— Мы обязались к завтрашнему, виноват, поправляюсь, к двенадцати часам сегодняшнего дня закончить развозку труб до конечного пункта трассы, то есть до нефтепромыслов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Акӑ ӗнтӗ, Василий Максимович, эпир кӗтсе илтӗмӗр: Умара Магомет пролив ҫинче шӑратса сыпма пуҫларӗ, — терӗ Беридзе.

— Вот, Василий Максимович, мы и дождались: Умара Магомет ведет поворотную сварку на проливе, — сказал Беридзе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗллев уҫӑмлӑ пулсан, организациленсен, пӗр шухӑшлӑн тытӑнсан, эпир тума пултарман ӗҫсем ҫуккине эпир паян ӑнланса илтӗмӗр.

Главное в том, что мы с вами убедились сегодня: когда ясна цель, когда мы правильно организованы и единодушны — для нас нет невыполнимых задач.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах взрычаткӑна проливра траншея алтма усрамалла тесе эсир хушса янӑ ҫырӑва илтӗмӗр.

Но получили ваше указание — беречь взрывчатку для рытья траншеи в проливе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов каннӑ хушӑра эпир Степан Кузьмичпа ҫӗр каҫах калаҫса лартӑмӑр, Волочаеври кунсене аса илтӗмӗр.

Пока Батманов отдыхал, мы со Степаном Кузьмичом напролет всю ночь проговорили, вспоминали волочаевские дни.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир кӑштах хамӑр ӗҫсем ҫинчен калаҫса илтӗмӗр.

Мы маленько своими делами занимались.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Адун ларасса кӗтсе илтӗмӗр, вара пӗтӗм пурлӑха сулахай енчи ҫырана куҫартӑмӑр, ҫула майларӑмӑр, майӗпен ҫурт-йӗрсем турӑмӑр…

Дождались, наконец, остановки Адуна, перетащили на левый берег имущество, дорогу наладили, обстроились понемножку…

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Илтӗмӗр.

— Разумеется.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл упӑшкине асаплантарман пулӗ, тетчӗ, анчах Виктора палламалла мар тунӑ, тумӗ тӑрӑх ҫеҫ уйӑрса илтӗмӗр.

Она думала, что Виктор не подвергался пыткам, а он был так изуродован, что только по одежде можно было его узнать.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хуларан татах хурлӑхлӑ хыпарсем илтӗмӗр.

Из города мы получили новое тяжелое сообщение.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрмантан вырӑсла, нимӗҫле, румынла листовкӑсем, хаҫатсем илтӗмӗр те халӑх хушшинче тата салтаксем хушшинче сарма сыхланса юлнӑ патриотла ушкӑнсене патӑмӑр.

Из леса мы снова получили листовки на русском, немецком и румынском языках и газеты, раздали их оставшимся патриотическим группам для распространения среди населения и солдат.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней