Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асӑрханса (тĕпĕ: асӑрхан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Командирсем йӗри-тавралла тимлӗн, асӑрханса пӑхаҫҫӗ.

У командиров — озабоченные, напряженные лица.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унпа калаҫма пуҫлатӑн та — вӑл тӳррӗн ответ памасть, асӑрханса калаҫать.

Начинаешь с ним говорить — отвечает не прямо, уклончиво.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ, асӑрханса, унӑн урине хуллен кӑна авса пӑхма тӑтӑм, анчах вӑл ҫав тери хытӑ йынӑшса ячӗ.

Я осторожно попробовал слегка согнуть ему ногу, но в ответ раздался нечеловеческий вопль.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Нарышкина уринчен эпӗ темле асӑрханса тытсан та, вӑл нӑйкӑшса илчӗ, анчах ҫавӑнтах, хӑраса шӑпланчӗ.

Как ни осторожно я взял Нарышкина за ноги, он всхлипнул, но тотчас испуганно умолк.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Софья Михайловна мана лайӑх пӗлетчӗ те, яланхи пекех, асӑрханса, сисӗнмелле мар, мана пулӑшма тытӑнчӗ.

Она уже хорошо изучила меня и, как всегда, осторожно и незаметно пришла мне на помощь.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав сарлака шыв тӑрӑх карапсем вара вӑраххӑн, асӑрханса, хирӗҫ пыраканни иртсе каясса, ҫул парасса кӗтсе ҫӳренӗ!

И ходили корабли по широкой реке медленно, с оглядкой, дожидаясь, пока пройдет встречный — дорогу освободит.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӑрахут умӗнче сарлака, тулли шыв юхса выртать, анчах унӑн пурпӗр асӑрханса, хыпашласа пынӑ пек пыма тивет, мӗншӗн тесен унсӑрӑн вӑл чулсем ҫине пырса тӑрӑнма пултарать.

Лежит перед пароходом широкая, многоводная река, а он должен двигаться осторожно, ощупью, не то оступится, на порог наткнется.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗн вӑл пакета пит асӑрханса тыткалама лекет.

Нам нужно особенно осторожно обращаться с этим пакетом.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэргыль Ако уххине аллисем ҫине хурса, питӗ асӑрханса ҫыран хӗррине илсе тухрӗ.

Бережно, на вытянутых руках, Кэргыль вынес на берег лук Ако.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Юлашкинчен вара вӗсем хытӑ асӑрханса, сывлама хӑраса, шӑппӑн кӑна яранга умнех ҫитсе тӑрса тимлӗн итлеме тытӑнчӗҫ.

Осторожно, боясь дохнуть, мальчики наконец бесшумно добрались до самой яранги, чутко прислушались.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн сӑнӗ тӗкӗр ҫине ӳкнине курсан, Чочой аяккалла сиксе ӳкрӗ, унтан вара каллех майӗпен тӗкӗр патне пырса асӑрханса пӑхрӗ.

Заметив в зеркале собственное отражение, Чочой шарахнулся в сторону, затем потихоньку приблизился к зеркалу и снова осторожно заглянул в него.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тагратӑн нерпа тирӗнчен ҫӗленӗ ҫемҫе атӑ тӑхӑнса янӑ кӑштах кукӑр урисем асӑрханса, ҫӑмӑллӑн пусаҫҫӗ.

Чуть кривые ноги Таграта, обутые в легкие нерпичьи торбаза, ступали легко и вкрадчиво.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Миххинчен ҫавӑрса ҫыхса хунӑ темӗнле журнал кӑларса ҫыххине васкамасӑр, асӑрханса салтрӗ вӑл.

Достав свернутый в трубку какой-то журнал, он бережно развязал тесемку.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Стенана питӗ асӑрханса пӑхкаласа тухрӗ те Чочой, пӗр ҫӗрте хушӑк пуррине курах кайрӗ.

Осторожно осмотрев перегородку, Чочой заметил в одном месте щель.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ак тата, пӑх-ха! — терӗ Том, кӑшкӑрса ярасран асӑрханса.

— А вот, посмотри! — приглушенно воскликнул Том.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпӗ Репина станцирен Ленинград парнисене илсе килме хушсан вӑл мӗн тери асӑрханса, шикленсе хушнисене аса илетӗп.

Я вспоминаю, как настороженно, с недоверием и опаской отдавал распоряжения Репин, когда ему поручили привезти со станции ленинградские подарки.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Асӑрханса ут!

Осторожно!

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Вӗсемпе питӗ асӑрханса выляс пулать…

— С ними ухо востро…

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Таҫта, йывӑҫ темисем хушшинче, хуллен, асӑрханса шӑхӑрни илтӗнчӗ.

Где-то за кустами раздался осторожный, приглушенный свист.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫапла вара, Екатерина Ивановна хуллен, асӑрханса, ачасене вӗренме хӑнӑхтарса пычӗ, анчах ачисем хӑйсем вӗренме тытӑннине те асӑрхаймарӗҫ!

Осторожно, шаг за шагом, Екатерина Ивановна приохотила ребят к занятиям, а они еще даже не успели заметить, что учатся!

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней