Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ас сăмах пирĕн базăра пур.
ас (тĕпĕ: ас) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ас тӑватӑн-и: Гринӑн Феодосипе Ватӑ Крым хулисенчи музейӗсенче пулса курнӑ хыҫҫӑн «Хӗрлӗ парӑса» чӑвашла куҫарасси пирки хӗрӳленсе, хӑпартланса калаҫрӑмӑр.

Помнишь: побывав в музеях Грина в Феодосии и Старого Крыма, мы горячо и возбужденно говорили о переводе на чувашский язык «Алого паруса».

Александр Грин тата паянхи ӑру // Арсений Тарасов. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 5–9 с.

— Анчах ас тӑвӑр.

— Только, смотрите.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Мӗнле ишрӗҫ вӗсем, нумай-и — ас тумаҫҫӗ.

Как они плыли и долго ли, они не помнили.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Ас тӑвӑм тӗрӗслӗхӗ енне ҫаврӑнсан унӑн кӑмӑлсӑррӑн йышӑнмах тиврӗ: кунта унӑн шӑтӑк-ҫурӑк мӑклаҫипе Дезль Гленаупа тӗл пулас килетчӗ, Спринга вӑл икӗ ҫул каяллах хӗр ача ҫурални пирки ҫырса хыпарланӑччӗ.

Обратясь к честной стороне памяти, он неохотно признал, что ему хотелось повидаться с конопатчиком Дезлем Гленау, от которого он года два назад получил письмо, извещающее о рождении у Гленау девочки.

Гленац няньки // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 387–391 с.

Ас тӑвӑр: вилӗм — ҫакӑнта!

— Помните, что смерть — здесь!

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Ас тӑватӑн-и: нимӗн те ҫукчӗ — темӗнле чӗрӗскерсӗр, шуҫлакскерсӗр тата шывсӑр пуҫне, урӑх нимӗн те.

Помнишь, когда еще не было ничего, кроме чего-то такого живого, скользкого и воды?

Уы-Фью-Эой ҫул ҫӳревҫӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 377–380 с.

Унти йӗрсем шыв юхӑмӗ пек кумаҫҫӗ; нӑшлатакан, ҫӑмламас пысӑк сӑмса шӑтӑкӗсене тата ҫав тери хитре мар, ҫав вӑхӑтрах кӑмӑллӑ физиономи ӗренкинчи акӑш-макӑш темӗнле ҫӑмӑлттайлӑха-ҫиллӗхе ҫеҫ ас туса юлтӑм.

Черты эти перебегали, как струи; я припомнил лишь огромные дыры хлопающих, волосатых ноздрей и что-то чрезвычайно ветреное во всем складе пренеприятной, хотя добродушной, физиономии.

Уы-Фью-Эой ҫул ҫӳревҫӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 377–380 с.

Рениор, «Кевен тата К°» фирмӑна ас тӑватӑр-и?

Рениор, помните фирму «Хевен и K°»?

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Портьерӑна сирсе уҫнӑ алӑ Гнор тума пултарайманнине чӑна кӑларчӗ; вӑл малалла ыткӑнчӗ те тӑпах чарӑнчӗ, каялла чакрӗ, пӗр сӑмах та чӗнеймерӗ; ӳлӗм мӗн пуласси унӑн ас тӑвӑмне ӗмӗрлӗхех парӑнтарчӗ.

Рука, откинувшая портьеру, сделала то, что было выше сил Гнора; он бросился вперед и остановился, отступил назад и стал нем; все последующее навеки поработило его память.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Мӗн — ас тумастӑп.

Не знаю что.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Чечеке эпӗ тупса килнӗччӗ, мӗн ятлӑччӗ — ас тумастӑп; ҫӳллех мар, симӗс тӗслӗ, шӑрка тунисем хурарах хӗрле.

Цветок был привезен мной; я не помню его названия; он невелик, зеленый, с коричневыми тычинками.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Кунти мӗн пур вак-тӗвеке, вӗтӗр-шакӑра ас туса юлас килнӗн — Гнор йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Гнор посмотрел вокруг, как бы желая запомнить все мелочи и подробности.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Пӗтӗмпех пӗтрӗ, пулни-иртнине ас тутаракан пӗчӗк йӗр те ҫухалчӗ — ҫурт та, урам та, хваттер номерӗ те, — Нок хӑйне хӑй хисепленин туйӑмне ҫакӑ самаях кулянтарать.

Все оборвалось, исчез всякий след к прошлому — и дом, и улица, и номер квартиры — от этого страдало самолюбие Нока.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Унтан ҫӗкленсе тӑчӗ, чӗр куҫҫисемпе тата хул пуҫҫисемпе рельссенчен, сӑнчӑрсенчен леке-леке, шуса-хӗсӗнсе — сутӑнчӑкла тӑвӑр вырӑнсенче сикнине, чупнине, хӑранӑран тата тӗттӗмрен ӳсӗрӗлнине, шлепкипе ҫӑкӑрне ҫухатса хӑварнине ҫеҫ ас туса юлчӗ.

Затем он помнил только, что, вскакивая, пролезая, толкаясь коленями и плечами о рельсы и цепи, спрыгивал и бежал в предательски тесных местах, пьяный от страха и тьмы, потеряв хлеб и шляпу.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Хунарӑн чалӑшшӑн ӳкнӗ ҫути ҫын пурӑнакан вырӑна тата, чи кирли, апат пирки ас тутарчӗ.

Косой отсвет фонаря напоминал о жилом месте и, главное, об еде.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ӗҫ тухмасан — ҫакна ас тӑвӑр.

В крайнем случае — запомните это.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Эпӗ сире кӗртетӗп, анчах ас тӑвӑр: Медор сӑмсалӑхсӑр, алӑра вара манӑн — икӗ кӗпҫеллӗ штуцер.

— Я вас пущу, но помните, что Медор без намордника, а в руках я держу двухствольный штуцер.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Тахӑшӗ, — хӑшӗ, ас тумастӑп, — ҫапларах каласа хучӗ: ҫулталӑкран е икӗ ҫултан ҫӗр ҫинче эпир ҫеҫ юлма пултаратпӑр, мӗншӗн тесен ҫапӑҫакансем хӑйсен хӑрушла ӑслайӗсемпе пӗр-пӗрне вӗлерсе пӗтересси иккӗлентермелле мар.

Кто-то, — не помню, кто именно, — сказал, что очень может быть, через год или два мы останемся единственными жителями на земле, так как воюющие, несомненно, уничтожат друг друга своими чудовищными изобретениями.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

— «Ас тусам, Ли, ку хӑҫан пулнӑ?

 — «Припомни, Ли, когда это было?

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Ашӗнче сумлӑн чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн капитан ҫӗкленсе каҫӑрӑлчӗ, таса пурнӑҫран уйрӑлнӑ май ӗмӗчӗ сӳннӗ чухнехилле аллине сулчӗ те Кӑвак Тӑвансен форма цилиндрне хывса аяккалла вӑркӑнтарчӗ, хӑй ҫӗр ывӑлӗ иккенне ас туса — ҫылӑхлӑ чӗр куҫҫисемпе пылчӑклӑ тӑпраран тӗревленчӗ.

Торжественно помолчав в душе, капитан выпрямился во весь рост; отчаянно махнул рукой, прощаясь с праведной жизнью, и, далеко швырнув форменный цилиндр Голубых Братьев, встал грешными коленями на грязную землю, сыном которой был.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней