Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аллисемпе (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫӳҫне пичӗ ҫинчен пӗчӗк аллисемпе кахаллӑн каялла илсе пӑрахать, — пӳрнисем унӑн, халь ҫеҫ ҫуралнӑ ачанни пек, пур еннелле те кулӑшла чармакланса тӑраҫҫӗ.

Она лениво отмахивает волосы с лица маленькими руками, пальцы их забавно растопырены, точно у новорожденного ребенка.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Акӑ вӑл ӳссе ҫитмен хӗрача аллисем пек аллисемпе хӑйӗн кӑвакарнӑ, парик пек кӑпӑшка ҫӳҫӗсене шӑлкаласа илчӗ те, хуллен, анчах, янравлӑ ыйтрӗ:

Вот она руками девочки-подростка взбила седые свои волосы, пышные, точно парик, и спросила тихо, но звучно:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Никам пек те мар тӳррӗн, уҫҫӑн, вӑл мана хӑй утма пуҫлани пилӗк кун ҫеҫ ҫитни ҫинчен, унччен виҫӗ уйӑха яхӑн вырӑнпах выртни ҫинчен — аллисемпе урисем ӗҫлеми пулни ҫинчен каласа пачӗ.

Просто, как никто этого не делает, она рассказала мне, что только пятый день начала ходить, а до того почти три месяца лежала в постели — у нее отнялись руки и ноги.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗр ухмаха ернӗ ҫын кӑна, кӗпе-йӗм вырӑнне, аллисемпе пуҫ валли шӑтӑк шӑтарнӑ михӗ тӑхӑнса янӑскер, урампа чупса иртсе кайнӑ.

Только один раз по улице пробежал сумасшедший, одетый в мешок с дырками, прорезанными для головы и рук.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Анчах лешӗ, хӑй персе тӗл тивертейменнине кура, тем кӑшкӑрса янӑ та аллисемпе хӑлаҫланса йывӑҫсем хушшине кӗрсе ҫухалнӑ.

Но тот, увидев, что промахнулся, взмахнул руками и скрылся за деревьями.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Фокстерьер кайри урисем ҫинче ҫӳренӗ е вилнӗ пек пулса выртнӑ, вара Лена аллисемпе ҫупа-ҫупах кулнӑ.

Фокстерьер ходил на задних лапках или притворялся мёртвым, а Лена смеялась и хлопала в ладоши.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Аллисемпе питне хупласа, аптӑранӑ енне, пуҫне каллӗ-маллӗ суллама пуҫланӑ.

Закрыв лицо руками, он в отчаянии раскачивался взад и вперёд.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хӗрлӗ сухаллӑ мужик аллисемпе питҫӑмартине хӗрарӑм пек ярса тытнӑ та шӑл сурнӑ чухнехи пек ахлатса йынӑшма пуҫланӑ.

Рыжебородый по-бабьи приложил руку к щеке и застонал, как от зубной боли.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Лена ӑна мӑйӗнчен аллисемпе ҫавӑрса тытнӑ та ҫывӑрса пынӑ.

Лена дремала, обхватив его шею руками.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Лена сасӑпах уласа йӗрсе, куҫҫульне аллисемпе шӑла-шӑла илнӗ.

Лена теперь ревела вовсю и кулаками вытирала слезы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Ҫук, ҫук, — аллисемпе сулкаласах пӳлнӗ ӑна Кречетов.

— Нет, нет, — Кречетов замахал руками.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Коля ҫил пек вӗҫтерсе пӳрте чупса кӗнӗ, нимӗнле тӗ сӑмах калама сывлӑш ҫавӑрса илеймен, йывӑррӑн сывласа аллисемпе ҫеҫ алӑк еннелле тӑсса кӑтартнӑ.

Коля вбежал в дом и слова не мог выговорить, только дышал и указывал рукою на дверь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Шкула, ача сачӗсене ҫӳрекенсем хӑйсен аллисемпе тунӑ япаласенчен курав йӗркелеме пултараҫҫӗ кунта.

Помоги переводом

Специалист алла пӑчкӑ тытсан... // А.Сусмет. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 2 с.

Козуба чупнӑ пекех ыткӑнса пычӗ, аллисемпе ыталаса илчӗ, чуптурӗ, хӑйӗн янах ҫинчи шӑртлӑ сухалӗсемпе питӗ хытӑ чиккелесе илчӗ.

Козуба подходил почти что бегом, охватил, поцеловал, жестко накалывая кожу колючим подбородком.

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ҫапла ҫуллӑ пӑтӑ параҫҫӗ, — ахӑлтатса ячӗ «Бланки» хӑй вара пуҫне ытла каҫӑртрӗ те, ӗнерхи пекех, темле хӑрушла аллисемпе ухмахла юнаса илчӗ.

— С салом! — загоготал «Бланки» и закинул голову далеко назад, опять, как вчера, жутким, бредовым жестом.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл тӑчӗ те Бауман ҫине сиксе ӳкрӗ, ӑна хӑйӗн вӑрӑм та шӑнӑрлӑ аллисемпе ҫавӑрса тытрӗ.

Он привстал и резким толчком навалился на Грача, облапив его широким размахом длинных и жилистых рук.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауманпа Надежда аякрарахра, диван ҫинче ларнӑ, диванне вара ухтаракансем ирсӗр аллисемпе татӑкӑн-татӑкӑн ҫуркаласа пӗтернӗ.

Бауман и Надежда сидели в стороне, на диванчике, с которого клочьями свисала порванная сыскными цепучими пальцами обивка.

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Нюра аллисемпе пӗҫҫине шарт ҫапса илчӗ.

Нюра всплеснула руками:

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл, аллисемпе хӑлаҫланмасӑрах, лӑпкӑн, сассине вылянтармасӑр, пачах та оратор мар пек калаҫать, вӑл витӗмлӗ калаҫас енӗпе вӑйлӑ; ҫавӑн пек витӗмлӗ калаҫнипе, вӑл, ытти мӗнпур ӗҫре те, Ленин ученикӗ пулнӑ.

Он говорил просто, без взмахов руки, без игры переливами голоса, совсем не по-ораторски, говорил одною силою слов; и в этом, в манере говорить, он был, как и во всем остальном, учеником Ленина.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Курак! — кӑшкӑрса ячӗ те Козуба, сасартӑк чӗтресе кайнӑ аллисемпе кӗнӗ ҫынна ыталаса илчӗ.

— Грач! — выкрикнул Козуба и облапил неожиданно задрожавшими руками вошедшего.

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней