Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ялав сăмах пирĕн базăра пур.
Ялав (тĕпĕ: ялав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Маклай ялав хӑпартать.

Маклай поднимает флаг.

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пирӗн ялав ҫӗклемелле, тумтир улӑштарса тӑхӑнмалла, ҫырса пынисене илсе кимӗ ҫине лармалла та карапа хирӗҫ каймалла.

Мы должны поднять флаг, переодеться, взять письма и выехать в лодке навстречу судну.

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Аллисем вӗрене хӑвӑрттӑн туртрӗҫ те, ялав, тапранса кайнӑ пӑрахута салют парса, хуллен аялалла анма пуҫларӗ.

Руки ловко потянули веревку, и флаг медленно пополз вниз, салютуя уходящему кораблю:

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай йывӑҫ айӗнче тӑрать, йывӑҫ тӑрри ялав вӗлкӗшет.

Маклай стоял у дерева, на верхушке которого развевался флаг.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пальто айӗнче кӑкӑр ҫинче Хӗрлӗ Ялав орденӗ курӑнать, самшитран тунӑ туйине, пӗлтӗр Сочире илнӗскерне, хул хушшине хӗстернӗ.

На лацкане пиджака виднеется орден Красного Знамени, а на локте висит желтая самшитовая палка, купленная в прошлом году в Сочи.

Юлашкинчен калани // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсем хӑмӑшпа витнӗ пӳрт тӑрринче йӑви умӗнче хӑрах уран тӑракан аистпа юнашар хӗвел ҫинче шупкалнӑ хӗрлӗ ялав вӗлкӗшнине курах кайрӗҫ.

На камышовой крыше, рядом с аистом, стоявшим на одной ноге возле своего гнезда, они увидели похилившийся красный флажок, порядочно выгоревший на солнце.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Батарея патне патак ҫумне ҫыхнӑ хӗрлӗ ялав вӗлкӗштерсе, винтовкӑсене хатӗр тытса, пӑлханнӑ полк депутачӗсем пынӑ.

А уже на батарею, с развернутым красным флагом на палке и винтовками наперевес, шла депутация от восставшего полка.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унӑн ывӑлне текех ӗнтӗ мӑшкӑлпа хупланнӑ кӑвак ялав айӗнче ҫапӑҫтараймӗҫ, ачасене вӗлерме хушаймӗҫ, — шухӑшларӗ Васильев.

И еще думал Васильев, что его сына теперь уже не могут заставить воевать под опозоренным голубым флагом, заставить убивать детей.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Антенна ҫинчи пӗчӗк ялав юлхавлӑн усӑнса пырать.

Флажок на антенне лениво заплескался в воздухе.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Маттур эсӗ, сана ялав ҫуранах илсе килсе пама килӗшетӗп, — терӗ вӑл, Филимонова ыталаса.

— Молодец ты, согласен хоть пешком притащить тебе знамя, — сказал он, обнимая Филимонова.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав ялав ҫуркуннеренпех, Батманов Умарӑна панӑранпа, яланах Умарӑпа пӗрле пулнӑ, вӑл кӑшт тӗсрен кайса шуралма та пуҫланӑ.

С весны, с тех пор, как Батманов вручил его Умаре, оно бессменно сопровождало его и успело уже слегка поблекнуть от безжалостных солнечных лучей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кабина ҫинчи вӑрӑм шалча тӑрринче ялав ҫакӑнса тӑрать.

Над кабиной на высоком древке недвижимо висело знамя.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Маншӑн пулсан ҫавах, манра ялав ҫук, паллах эсир кӑмӑлсӑрланатӑр, — ҫемҫен каларӗ Василий Максимович, вара Алексее вӑл Залкинда куҫ хӗссе илнӗ пек туйӑнчӗ.

Мне-то все равно, у меня этого знамени нет, а вам, конечно, обидно, — добродушно сказал Василий Максимович, и Алексей живо представил себе, как он в этот момент подмигнул Залкинду.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ялав манра.

— Знамя у меня.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Залкинд лайӑх шухӑш пачӗ — боевой участок валли уйрӑм хӗрлӗ ялав тума сӗнчӗ.

Залкинд подал хорошую мысль — учредить особое красное знамя для боевых участков.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ялав радиатор ҫинчех-и?

— Вымпелок на радиаторе?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительство начальникӗпе парторг ӑна радиатор ҫине витме хӗрлӗ капот тата «Лайӑх шофер» тесе ҫырнӑ пӗчӗк ялав пачӗҫ.

Начальник строительства и парторг вручили ему красный капот на радиатор и вымпел «Лучшему шоферу».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑрҫӑ пӗтеричченех ялав пирӗн алӑра пулать.

Пока война не кончим — знамя наша.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Астутаратӑп: сирӗн паян Умара Магометӑн звенине хӗрлӗ ялав памалла, Махов машини ҫине вымпел лартса, хӗрлӗ капот тӑхӑнтартмалла.

Напоминаю: мы сегодня должны вручить красное знамя звену Умары Магомета, вымпел и красный капот на машину — Махову.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сана хӗрлӗ ялав пама тивет.

— Придется тебе красное знамя присуждать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней