Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кайран сăмах пирĕн базăра пур.
кайран (тĕпĕ: кайран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кайран ӑнланма пуҫлать…

Потом понимать начинает…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Минута яхӑн тем ҫинчен калаҫрӗҫ; кайран Катьӑпа ашшӗ ял еннелле васкарӗҫ.

С минуту о чем-то говорили; потом Катя и отец заторопились к деревне.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗр-икӗ минут хушши пучахсем силленмерӗҫ; кайран каллех ҫавӑнтан ача аллисем курӑнчӗҫ те, комбайн патне Васька Силов тухса тӑчӗ.

Минуты две колосья не шевелились; потом снова показались ребячьи руки, и к комбайну вышел Васька Силов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевна темиҫе утӑм унпа юнашарах пычӗ, кайран вӑлта хыҫала тӑрса юлчӗ: Катьӑн питҫӑмарти туртӑнкаласа илет, чӗрине йывӑр килсен е кӳрентерсен яланах вӑл ҫавӑн пек — унӑн пӑртак лӑпланмалла.

Василиса Прокофьевна несколько шагов шла с ней рядом, потом отстала: на скулах Кати крупно двигались желваки — так всегда у нее бывает, когда на душу ляжет тяжелая боль или обида, и в такие минуты лучше не тревожить ее — дать поостыть немножко.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кай, кӑвакарчӑнӑм, ху палаткуна, выртса кан, кайран татах кил, хапӑл тусах йышӑнатпӑр.

Иди, касатушка, в свою палатку, отдохни, а потом… говорят, все же придет подмога-то.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Малтан вӑл хӑнасемпе сӗтел хушшинче, кайран Федьӑпа крыльца ҫинче, унтан вара ҫутӑличченех Катя ҫинчен шухӑшланӑ-ҫке.

Сначала с гостями, за столом, потом с Федей на крыльце, а остаток ночи о Кате все думала.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кайран шурӑ кӗрт хӳсе лартӗ.

Навалятся сугробы, белые, мертвые.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тырӑ пуҫтарӑнмасӑрах юлӗ, кайран тайӑлӗ, унтан ҫӗр ҫине тӳнӗ; пӗрремӗш юр ӳкӗ ун ҫине…

А хлеб будет стоять, потом наклонится, потом поляжет; упадут на него первые снежинки…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Митинг, кайран вара… — сасӑпах каларӗ Федя, сасартӑк вӑл хӑй урӑх чӑтса тӑраймасӑр пурне те Катьӑна каласа парасшӑн пулнине туйса илчӗ.

— Митинг, и потом… — вслух проговорил Федя и как-то сразу почувствовал, что не может больше сдерживаться, скажет Кате все.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Кайран эпӗ каятӑп та, ӑна урӑх кураймастӑп…

«Потом я уеду и не увижу больше ее.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑхӑт кӑтартӗ-ха кайран мӗн пуласса, халь вара Катя, ҫак йывӑр ӗҫ вӑхӑтӗнче чи лайӑх икҫӗр комсомолка ӗҫре пулманнине туять.

Что будет потом, покажет время, а сейчас так остро и так тоскливо ощущалось, что она, Катя, теряет в трудные, страдные дни двести комсомолок, самых лучших!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кайран, хӗрӳ вӑхӑт пулнипе пурте манӑҫа юлчӗ, халь ӗнтӗ, вӑрҫӑ пуҫланнӑранпа, татах чӗре лӑпкӑ мар.

Потом время такое горячее пошло — забылось, а теперь, как война эта навалилась, опять на душе мытарно.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевна патӗнче ҫурҫӗр иртичченех чей ӗҫрӗҫ, Федя малти пӳлӗмрен пуринчен кайран тухса крыльца ҫине табак туртма ларчӗ.

Чаепитие в доме Василисы Прокофьевны затянулось за полночь, Федя вышел из горницы последним и присел на крыльцо покурить.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Тӑхта-ха, Никита, эсӗ калассине эпӗ кайран итлесе пӗтеретӗп.

— Обожди, Никита, я после тебя дослушаю.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Малтанах Катя хушса панӑ ӗҫ ӑна кулӑшла пек туйӑнчӗ, вӑл ӑна ырӑ кӑмӑлпа турӗ пулин те, чун хавалӗсӗр турӗ; кайран ун чӗринче палӑрми канӑҫсӑрлӑх пуҫланса кайрӗ.

Сначала катино поручение вызывало у нее усмешку, и она выполняла его хотя и добросовестно, но с безразличием, точно автомат; потом на душе появилась не ясная ей самой встревоженность.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ир-ирех манӑн бюро пулать, кайран вара — Атӑл хӗррине.

Рано утром у меня бюро, а потом — на Волгу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Килкартишӗнче тракторсене нумайччен пӑхса ҫӳрерӗ, кайран пӗр-икӗ сехет хушши директорпа калаҫрӗ.

Ходил по двору, долго и придирчиво осматривая тракторы, потом часа два разговаривал с директором.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эсӗ ун ҫинчен шухӑшласа пӑх-ха, кайран санпа тӗплӗн калаҫӑпӑр.

Ты подумай об этом, а тогда уж подробнее поговорим.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кайран ҫырса пӗлтерес терӗм те, вӑхӑт ҫавнашкал килсе тухрӗ те, ерҫеймерӗм.

После хотела написать, да время такое было — некогда.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кайран каласа парӑп.

После расскажу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней