Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кӑштах сăмах пирĕн базăра пур.
Кӑштах (тĕпĕ: кӑштах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах вӑл ответ парас вырӑнне хыттӑн калаҫса илчӗ те, мана кӑштах пӑшал вучӗ лекмерӗ.

Но в ответ получил дикую ругань, и выстрел едва не ожег меня своей близостью.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Эсир, начдив юлташ, кӑштах сыхланӑр: Кунта пулясем, пылхурчӗсем пекех, вӗҫеҫҫӗ, — тенӗ красноармеецсем.

Красноармейцы говорили: — Вы бы, товарищ начдив, побереглись. Тут пули, как пчелки, летают.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Ман шутпа, начар переҫҫӗ, — тесе ответ панӑ командир, кӑштах шухӑшланӑ хыҫҫӑн.

Командир, подумав, ответил: — По-моему, стреляют плохо.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

«Кӑштах сывмарлантӑм, ҫавӑнпа та вырӑн ҫинче выртатӑп, ӗсӗркелетӗп. Эпӗ шӑннӑ пулмалла, анчах ку нимех те мар…

«Немножко нездоровится, так что я немножко полеживаю, и кашель. Я, очевидно, простыл, но ничего…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Сирӗн канмалла, кӑштах сывлӑха ҫирӗплетмелле, командир юлташ.

— Отдохнуть бы вам, подлечиться надо, товарищ командир.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Тӑхта-ха, батько, кӑштах, ак часах тумланӑпӑр.

— Подожди, батько, скоро приоденемся.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫӳҫлӗ ҫын кӑштах лӑпланнӑ: — Пыршӑсем ыратаҫҫӗ. Утса ҫӳреме те ҫук, — тенӗ вӑл.

Чубатый, немного помолчав, сказал: — В кишке дух спирает. Ходить невозможно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кӑштах тӑхтӑр-ха.

— Повремените маленько.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ӑна Щорс пӗрреччен ӗҫтӑвкомра кӑштах курнӑ.

Щорс уже видел ее как-то мельком в исполкоме.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл кӑштах уксахласа е унта, е кунта курӑннӑ.

Он появлялся, слегка прихрамывая, то здесь, то там.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс, Казимирӑн ҫак йӑлине пӗлнӗскер, кулса каланӑ: — Эпӗ те шӑнса кӑштах пӑсӑлтӑм ҫав, — тенӗ.

Щорс, знавший эту слабость Казимира, сказал улыбаясь; — Да, я вот тоже немного простудился.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вара Николай кӑштах хӑйӑлтата пуҫланӑ сасӑпа «Гайдамаксене» каланӑ.

И Николай уже охрипшим голосом, но с горящими глазами читал «Гайдамаков».

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кунта эпир виҫӗ ҫынна тӗл пултӑмӑр: пӗри чылаях ватӑ, ҫӳҫӗ кӑвак, куҫӗ кӑштах урмӑш.

Здесь мы застали трех человек: кривоглазого старика с седою головою, одетого в какую-то ватную кацавейку.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Вӑл юр ҫине кӑштах табак пӗрчисем ӳкернӗ, лутри юлташӗ туртса пӗтерессе кӗтсе ларнӑ.

Он немного просыпал махорки, а тот, что поменьше ростом, ждал, когда товарищ его закурит.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Хайхи, малта пыраканни, пирӗн палаткӑсене курсан, пӑланне чарса тӑратрӗ, пӗр хушӑ пӑхса тӑнӑ хыҫҫӑн вара пӑланне кӑштах сулахаялла пӑрса уттарчӗ.

Увидя наши палатки, человек остановился на минуту, осмотрелся и пошел немного влево.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Кӑштах канас, хамӑн лару-тӑрӑва сӳтсе-явас тесе, чарӑнтӑм, анчах сивӗ мана самантрах ярса тытрӗ.

Я остановился, чтобы передохнуть немного и обдумать свое положение, но мороз тотчас дал себя знать.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Вара йӗкӗт нанаецсенчен кӑштах типӗтнӗ пулӑ илнӗ те эвенк ҫемйине ҫӑлас шутпа каялла тухса кайнӑ.

Тогда приискатель, захватив у нанайцев немного рыбы, решил один идти за женщиной и за детьми.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Ингину кӑштах курпунланнӑ, ватлӑха пула вӑйӗ самаях чакнӑ пулмалла та, пӑлан ҫине те вӑл ҫын пулӑшмасӑр утланса лараймасть.

Ингину был сутуловат и так слаб, что без посторонней помощи не мог взобраться на оленя.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Унтан апат ҫикелерӗмӗр, лайӑхрах тӑхӑнтӑмӑр та кимӗ ҫине кашни харпӑр хӑй вырӑнне вырнаҫса лартӑмӑр, — тинӗс кӑштах та пулин лӑпланасса кӗтме тытӑнтӑмӑр.

Затем мы закусили, оделись потеплее и сели на свои места в лодке, в ожидании, когда ветер стихнет и море хоть немного успокоится.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Ӳкекенни вара кӑштах аяккалла вӗҫсе каять те каллех ҫав вырӑна вӗҫсе пырса ларать.

Тогда упавшая птица отлетала немного, но старалась тотчас же вернуться на прежнее место или сесть рядом.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней