Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑпах сăмах пирĕн базăра пур.
шӑпах (тĕпĕ: шӑпах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑпах ҫак вӑхӑтра Николай Петровичпа Наталья Павловна Кондратьевсем хӑйсен ҫуртӗнчен тухрӗҫ: Николай Петрович хура костюм тӑхӑннӑ, ҫара пуҫӑн.

Как раз в это время из своего дома вышли Николай Петрович и Наталья Павловна Кондратьевы: на Николае Петровиче был черный костюм, голова не прикрыта.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Спектакле е кинона лартакан шӑпах ҫакна кӑтартасшӑн тӑрӑшнӑ пулмалла; райком секретарӗ хальхи самантра пӗтӗмпех районти хӗрӳ ӗҫе хутшӑннӑ, ҫавӑнпа ҫак минутра вӑл питех те пысӑк ӗҫ тӑвать; малтанах ҫырса хунӑ доклад ӑна килӗшмест, вӑл унта чи ҫӗнӗ цифрсене кӗртет: е сводкӑсем ҫине пӑха-пӑха илет, е папкӑра выртакан листасем ҫине васкасах темскер ҫырать; хӑйӗн тӗп шухӑшне кӑтартса парас тесе, спектакль е кино лартакан ҫакӑнтах сцена ҫине секретарь помощникне илсе кӗртет, ку — ялан пекех питех те кӑмӑллӑ та нихҫан ҫилленме пӗлмен хӗр пек пулать.

Видно, что постановщик всеми силами старался показать именно то, что секретарь в данный момент весь вошел в кипучую жизнь района и в эту минуту занят чрезвычайно важным делом; что его не удовлетворяет заранее написанный доклад и он пополняет его самыми свежими цифрами: то заглядывает в сводку, то что-то спешно записывает в листы, лежащие в папке; и, чтобы подчеркнуть свою главную мысль, постановщик тут же вводит на сцену помощника секретаря, обычно девушку, с лицом чрезвычайно безобидным.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Т» буквӑн ҫӳл енче, урӑхла каласан, шӑпах кабинет варринче, райком секретарӗ ларать; пуринчен ытларах вӑл чылай ҫула ҫитнӗ, чылаях кивелнӗ ҫурмалла ҫар тумтирне тӑхӑннӑ арҫын пулать, вӑл шухӑшлӑн та сивленрех е (автор шухӑшласа кӑларнӑ тӑрӑх) кӑмӑллӑн та ачашлӑн пӑхса ларать.

В верхней части буквы «Т», то есть в самом центре кабинета, сидит секретарь райкома, чаще всего мужчина почтенного возраста, в поношенном полувоенном костюме, с задумчиво-строгим или (смотря по замыслу автора), добродушно-ласковым лицом.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шӑпах пиҫсе ҫитнӗ арҫын…»

Мужчина в самом цвету…»

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ку ҫул эпӗ самоходнӑй комбайн ҫинче ӗҫлерӗм, Усть-Невинскри комбайнер Андрей Стародубцева та шӑпах ҫавӑн пек комбайн панӑ, ҫак Андрей — ку та вӑрттӑнлӑх — хальччен манӑн савни пулнӑ…

В этом году я работала на самоходном комбайне, и точно такой же комбайн получил усть-невинский комбайнер Андрей Стародубцев, и этот самый Андрей — это тоже секрет — когда-то ухаживал за мной…

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ку шӑпах виҫӗ ҫул ӗнтӗ упӑшкипе пӗрле икӗ комбайн кӑкарса ӗҫлекен Настенька, кӑҫал ӑна самоходнӑй комбайн пачӗҫ.

Та самая Настенька, которая вот уже три года работала с мужем на сцепе двух комбайнов, а в этом году ей дали комбайн самоходный…

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫакӑн пек кӑшкӑрни илтӗннӗ хыҫҫӑн, пӳрте Савва кӗчӗ, Ниловнӑна кӑмӑллӑн пуҫ тайрӗ, ҫак вӑхӑтра сӗтел ҫинче шӑпах ашшӗ пиншакне якатакан Анфиса патне пычӗ.

После этого знакомого возгласа в хату вошел Савва, поклонился Ниловне и подошел к Анфисе, которая как раз разглаживала на столе отцовский бешмет.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Акӑ Савва Нестерович, шӑпах вӑхӑтра! — терӗ Рагулин.

Вот и Савва Нестерович в самый раз! — сказал Рагулин.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Марьяновецсем хӑнана килеҫҫӗ, эпир вӗсене хамӑр ӑмӑртӑва чӗнме йышӑннине пӗлтерӗпӗр, ҫакӑнта ӗнтӗ шӑпах Рагулинӑн тухса каламалла…»

Марьяновцы в гости приедут, объявим им свое решение о соревновании, и вот тут и надо выступить Рагулину…»

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тачанка кустӑрмисемпе тӑкӑртаттарса тата ҫӑмӑллӑн та ҫемҫен ярӑнса, станица Совечӗ еннелле пӑрӑнчӗ те крыльца патӗнче, шӑпах йывӑҫсем айӗнчи сулхӑнра чарӑнчӗ.

Издавая глухой цокот ступицами, легко покачиваясь, тачанка завернула к станичному Совету и остановилась у крылечка, как раз в тени деревьев.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Апла пулсан, хамӑрӑн ҫитменлӗхсене шӑпах халӗ «ҫут тӗнчене» туртса кӑлармалла вӗсем ҫинчен хӑрамасӑр, хӗрелмесӗр, тӳррӗн те ҫивӗччӗн каламалла.

Значит, надо именно теперь вытащить «на свет божий» наши недостатки и, не боясь и не краснея, прямо и резко о них сказать.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫавӑнпа мана ҫак тарантас ҫинче ҫӳреме шӑпах юрӑхлӑ…

Так что мне ездить на этом шарабане в самый раз…

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев марьяновецсене пулӑшасси ҫинчен калаҫу пуҫланӑ чухне унӑн шӑпах ҫак шухӑша пӗлтермелле пулнӑ.

Когда Кондратьев начал разговор о помощи мартьяновцам ему обязательно нужно было высказать эту мысль.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Рагулинпа калаҫнӑ чухне шӑпах хӑйне пуринчен те ытларах пӑшӑрхантарнине тупнӑ пек туйӑнчӗ те ӑна, вӑл хӗпӗртерӗ…

И он обрадовался, когда в разговоре с Рагулиным, как ему показалось, нашел как раз то, что его больше всего беспокоило…

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Николай Петровичпа эсӗ мӗншӗн апла калаҫрӑн» — тӗрӗс, Ирина шӑпах ҫавӑн ҫинчен ыйтма тивӗҫлӗ пулнӑ.

Сережа, зачем ты так говорил с Николаем Петровичем?..» — да, Ирина должна была спросить именно об этом.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Унӑн ответӗнчен эпӗ ӑнлантӑм, — ларсан-ларсан каларӗ Сергей, — вӑрмансем лартас тӗлӗшпе эпир ирттерекен ӗҫсем шӑпах вӑхӑтра пулса пыраҫҫӗ.

— Из его ответа я понял, — просидев немного сказал Сергей, — наши мероприятия по лесным посадкам проходят согласно текущим задачам.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Виҫҫӗн апатланчӗҫ, вара унта, ҫаврашка сӗтел хушшинче, Сергейпа Ирина вӗренме шӑпах ҫак института каясси ҫинчен калаҫса татӑлчӗҫ.

Пообедали втроем, и там, за круглым столом, договорились, что Сергей и Ирина пойдут учиться именно в этот институт.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Аха, эпӗ Усть-Невински уй-хирӗсене ҫитнӗ-ҫке, шӑпах Рагулин йӗтемне пырса перӗннӗ.

Эге, да это ж я уже на полях Усть-Невинской и набрел как раз на ток Рагулина.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пӑшал пенӗ сасса тата хуҫи чӗннине илтсе, хӗрлӗ йытӑ темиҫе хут сиксе илчӗ те таркӑна шӑпах Буланый ҫине кӑкӑрӗпе выртнӑ самантра хӑваласа ҫитрӗ.

Учуяв выстрел и гиканье хозяина, рыжая собака в несколько прыжков настигла бегуна в тот самый момент, когда он упал грудью на спину Буланого.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шӑпах ҫавӑнта…

— Вот именно…

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней