Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чухлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
чухлӗ (тĕпĕ: чухлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗннисем килни, мунча хутса кӗртни, кӑвайт ҫунтарни — шухӑшлама хӑрушӑ, мӗн чухлӗ ӗҫ лекме пултарать пӗр ҫынна унӑн дежурстви вӑхӑтӗнче!

Новенькие, баня, костер — подумать только, что может выпасть на долю человека за одно дежурство!

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— А эсӗ вӗсем ҫинче лапра мӗн чухлӗ пулнине куртӑн-и?

— А ты видал, грязи на них?

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Беспризорниксем тин кӑна ҫуйӑхатчӗҫ, вӗҫерӗнсе тарма хӑтланатчӗҫ, — халь акӑ тӑнран тухса кайнӑ пек тӑраҫҫӗ вӗсем, хӑйсен ҫӗтӗк-ҫатӑк тумтирӗсен аркисене ҫӗклеҫҫӗ, сапаланчӑк ҫӳҫӗсене васкасах шӑлкаласа якатаҫҫӗ, хӑйсене мӗн чухлӗ те пулин йӗркене кӗртме тӑрӑшаҫҫӗ.

Только что они орали и вырывались — и вот, ошеломленные и ослепленные, подхватывают полы «клифтов», наспех приглаживают вихры, стараясь хоть как-то привести себя в порядок.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Мӗн чухлӗ ытларах» тата «миҫе хут ытларах» тенине миҫемӗш хут ӑнлантарать-ши вал?

Который раз она объясняет разницу между «на столько» и «во столько»?

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ыран ачасене «мӗн чухлӗ ытларах» тата «миҫе хут ытларах» тенине ӑнлантармалла.

Завтра буду объяснять разницу между «на столько больше» и «во столько больше».

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Айван сасси мӗн чухлӗ вӑйлӑ, Ҫилли вӗсен мӗн чухлӗ вӑйлӑрах, Ӑсчах хӑй сассине ӳстерчӗ вӑйлӑ: Каҫ тӗттӗмрех чухне ҫӑлтӑрсем ҫутӑрах!

И чем слышнее крик глупцов, Чем злоба их пылает жарче. Тем громче голос мудрецов: Чем ночь темней, тем звезды ярче!

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чӑштӑртатакан сасӑ, вӑрӑм, пуплевсем (вӗсене ӑнланса илме темӗн чухлӗ типӗ, чунсӑр, «ӑслӑ» сӑмахсем витӗр пырас пулать) малтанах мана ӑнтан тухса каяс патнех ҫитерчӗҫ, унтан эпӗ кӑкӑрта темскер вӗресе хӑпарма тытӑннине, юрӑхсӑр ӗҫ пулса тухма пултарассине туйма пуҫларӑм.

Это бумажное шелестение, длинные, гладкие фразы, до смысла которых надо было продираться сквозь дебри мудреных, неживых слов, сперва доводили меня до отупения, а потом я начинал ощущать, как в груди глухо накипает нечто другое, уже совсем непозволительное.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тата темиҫе уйӑх иртсен — тата ҫавӑн чухлӗ пыраҫҫӗ.

А несколько месяцев спустя — еще столько же.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Халӗ ӗнтӗ тавҫӑрса илӗр: пурӗ хӗрӗх чӳрече пулсан, кашни чӳречи икӗ метр ҫӳлӗш, сарлакӑшӗ — пӗр метр пулсан, кашни тӑваткал метра ҫунӑшӑн пилӗк пус илеҫҫӗ пулсан, ӗҫленӗшӗн мӗн чухлӗ тӳлемелле.

— А теперь сообразите: сколько надо заплатить работнице за мытье окон, если высота окна два метра, ширина — метр, окон у нас всего сорок, а за мытье каждого квадратного метра берут пять копеек?

41 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн пичӗ ансӑр та шуранка, куҫӗсем кӑн-кӑвак; ҫамки ҫине хӗрлӗрех ҫӳҫ пайӑрки усӑнса аннӑ, каҫӑртарах сӑмси ҫинче темӗн чухлӗ хуратут.

У него прозрачно-бледное узкое личико и светлые глаза; на лоб косо свешивается рыжеватая прядка, вздернутый нос щедро усыпан веснушками.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тепӗр ҫулталӑкран тунӑ тепӗр ӳкерчӗк ҫинче эпӗ ҫав пӳрт кӗтессинех, ҫав чӳречепе террасӑнах куртӑм, анчах унта темӗн чухлӗ курӑксемпе чечексем ӳссе ларнӑччӗ!

А на другом снимке, сделанном ровно через год, я увидел тот же самый угол дома, окно и террасу, и вокруг — буйную зелень!

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӗнекесем лартса тултарман пӗртен-пӗр стена ҫинче — чӳречесем хушшинче — темӗн чухлӗ фотографи.

На единственной не заставленной книгами стене — между окон — множество фотографий.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ух, мӗн чухлӗ кӗнеке! — тесе хучӗ Король тӳрех.

— Ух ты, сколько книг! — вырвалось у Короля.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Эсӗ пӗчченех хӑвӑрӑн грипп-испанка бациллисемпе пӗрле тӑшман ҫӗршывӗнче пӗр ҫар чухлӗ пулса тӑратӑн», — тесе хӑй ӑшӗнче тӑрӑхласа илчӗ вӑл мистер Маккингран.

«Вы один вместе с вашими бациллами гриппа-испанки будете представлять на вражеском берегу целую армию», — мысленно передразнил он мистера Маккинга.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Самантлӑха суяс, пӗлмене перес шухӑш килсе кӗчӗ ӑна, анчах тем чухлӗ ҫын хӑй ҫинелле кураймасӑр пӑхнине курсан, тунса ӗҫ тухас ҫуккине ӑнланчӗ вӑл.

На мгновение у него мелькнула мысль все отрицать, врать, изворачиваться, но, чувствуя на себе ненавидящие взгляды многих десятков людей, он понял, что все это уже бесполезно.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эпӗ хам валли ачхулатмалли сумка тӑватӑп, — терӗ Эттай, ним чухлӗ те кӳренмесӗр.

— А я себе чихательницу сделаю, — не смутился Эттай.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мӗнех вара, кирлех пулсан вӑл халӑха хӑй Кэмбие темӗн чухлӗ ылханни ҫинчен те каласа пама пултарать.

В конце концов, он может высказать перед народом те слова проклятья, которые не однажды бросал шепотом в спину Кэмби.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн сарлака питӗнче тем чухлӗ пӗркеленчӗк, сухалӗ шӑп-шурӑ та сайра пӗрчӗллӗ, хӗсӗк куҫӗсем хаяррӑн пӑхаҫҫӗ.

Испещренное густой сеткой морщин, его крупное лицо с подслеповатыми глазами, с редкой белой бородкой было сурово.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— О, мӗн чухлӗ пӑру кунта! — терӗ Таграт пӑрусене ытараймасӑр, вӗсенчен пӗрне аллипе ачашлама хӑтланса.

— О, сколько их здесь! — любовался телятами Таграт, пытаясь погладить одного из них.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэмби тинӗс хӗрринчи эскимоссем пурӑнакан ялсенче ҫӳрет, унти ҫынсене пурне те шута илет, йӗплӗ пралук карта варринчи «госпитале» хӑй участокӗнчи «материал» пахалӑхӗ ҫинчен отчет ярса тӑрать, мӗн чухлӗ «пӗрене» пуррине пӗлтерет.

Кэмби разъезжал по всему побережью, где было эскимосское население, производил точную статистику, посылал в «госпиталь», помещавшийся за колючей проволокой, отчеты о качестве подопытного «материала», сообщал о наличии «бревен».

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней