Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑпах сăмах пирĕн базăра пур.
шӑпах (тĕпĕ: шӑпах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ман шутпа та шӑпах ҫавӑн пек! — ответлерӗ Хворостянкин, ҫамки ҫинчи тар тумламӗсене ҫаннипе шӑлса.

— Точно так и по-моему! — ответил Хворостянкин, смахнув рукавом капельки со лба.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ялан пекех малти ҫунасем ҫинче, шӑпах каччӑпа хӗрӗн пуҫӗсем ҫинче, ялав вӗлкӗшсе пырать, лашисене тем-тем тӗслӗ лентӑсемпе илемлетнинчен тӗлӗнсех каятӑн: кӳлмелли хатӗрсене пӗтӗмпех алпа тунӑ хут чечексемпе илемлетнӗ, вӑрӑм ҫӳҫ пек ҫилхене ултӑ рет лента явса хунӑ; хут купӑспа юрлани, ташлани каҫчен те лӑпланман.

Обычно на передних санях, как раз над головами жениха и невесты, трепетало знамя, а лошади были в таком разноцветном убранстве, что диву даешься: вся сбруя в самодельных бумажных цветах, а в гривах, как в косах, в шесть рядов заплетены ленты; песни, пляски под гармонь не умолкали до вечера.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кунта чи кайран пынӑ Хворостянкин кӑштах айккинерех, хушка пуҫлӑ лашана чӗлпӗртен тытса тӑрать — вучах ҫути шӑпах ҫак лаша пуҫне ҫутатнӑ-мӗн.

Позже всех подошедший сюда Хворостянкин остановился чуть в сторонке, держа на поводу лысого коня, — эта лошадиная морда и была озарена костром.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шӑпах ҫак вӑхӑтра машина шоссе ҫинчен пӑрӑнчӗ те, лавсене хӑвала-хӑвала иртсе, урапа йӗрӗсемпе, таканланӑ лаша ури йӗрӗсемпе, ванса пӗтнӗ ансӑр та путӑк-шӑтӑк ҫулпа чупса кайрӗ.

Именно в это время машина свернула с шоссе и, то минуя встречные подводы, то обгоняя их, ехала по узкой и тряской дороге, которая была изрезана колесами и исписана коваными копытами.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шӑпах ҫак вӑхӑтра вӗсен умӗнчен темиҫе вӑкӑр, туртӑнса пыракан сӑнчӑра чӑнкӑртаттарса, сӳсменсене чӗриклеттерсе, плуга туртса иртрӗҫ; вӗсене хӑвалакансем — хӗрсемпе ҫамрӑк ачасем — пушшисемпе хӑмсара-хӑмсара кӑшкӑраҫҫӗ: «Цоб, цоб, цобе, чӑпарри, цобе, кӑвакки!»

Мимо них вереница быков, звеня туго натянутой цепью и шумно поскрипывая ярмами, тянула плуг, погонычи — девушки и парни-подростки — помахивали кнутами, покрикивали: «Цоб, цоб, цобе, рябый! Цобе, серый!»

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫапла, шӑпах ҫакӑ.

— Да, именно он.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эсир хатӗр тӗпсене таҫта шуйттана илсе каятӑр, тӗп трасса ҫинче шӑпах ҫак тӗпсем ҫитмеҫҫӗ…

А вы везете готовый лес черт знает куда, а этого леса как раз и не хватает на главной трассе…

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫаплах, пирӗн пуласлӑх шӑпах ҫакӑ ӗнтӗ, — шухӑшлӑн каларӗ Кондратьев, хӗп-хӗрлӗ хӗвелтухӑҫнелле пӑхса.

— Да, именное такое наше будущее, — задумчиво сказал Кондратьев, глядя на красноватый восток.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унӑн ӗмӗт-шухӑшӗнче Кубанӗн ҫӳлти тӑрӑхӗнчи пур станицӑсем те шӑпах ҫакӑн пек хӑйсене майлӑн, йӑлтӑркка та илемлӗ тӗспе тухса тӑнӑ, вӗсен илемӗнче кашниннех хайне уйрӑмми пулнӑ…

В его мечтах все станицы в верховьях Кубани, как раз и выходили с таким своеобразным, блестящим и красивым цветом, каждая из них отличалась своей красотой…

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫакӑнта шӑпах пурте кулса ячӗҫ, кӑшкӑрашнисем илтӗнчӗҫ:

Вот тут и поднялся смех, и послышались выкрики:

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шӑпах ҫак ҫамрӑк «ҫеҫенхир йывӑҫҫисене» пула, вӗсем кӗрхи пейзажа нумай мар улшӑну илсе кӗнӗ пулсан та, ҫынсем тӗрлӗрен калаҫаҫҫӗ.

Именно из-за этих молодых «деревьев степи», которые хотя и не внесли больших изменений в осенний пейзаж, люди судачили по разному.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Мӗншӗн сана шӑпах Хворостянкин интереслентерет?

— Почему тебя интересует именно Хворостянкин?

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— «Кочубей» — пар, ку шӑпах мана килӗшет.

— «Кочубея» давай! это как раз мне подойдет.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Лида Чебанюк кӗнекесене темле уйрӑмла, эпӗ каланӑ пулӑттӑм, чӑн-чӑн юратупа юратнӑ; мӗншӗн тесен вӑл кӗнекесене вуланинче кӑна мар савӑнӑҫ тупнӑ; алра тытма, автор хушаматне сасӑпа вулама, хӑҫан тухнине ӑна кӑларни ҫинчен мӗн ҫырнине, редактор кам пулнине, хӑш типографинче пичетленине, тиражӗ мӗн чухлине пӑхма; унтан титул ҫине номер лартма, ҫӳлӗк ҫине шӑпах кӗнеке ӑҫта пулма тивӗҫ, ҫавӑнта лартма, кӗнекене вулакана пама, вара унтан каялла илме, ун чухне кӗнекене килӗшнипе килӗшменни ҫинчен ыйтса, ответне тетрадь ҫине ҫырса хума вулани пекех юратнӑ.

Лида Чебанюк любила книги особенной, я бы сказал — чисто профессиональной любовью, ибо испытывала наслаждение и удовольствие не столько в самом чтении книг, сколько в том, чтобы подержать их в руках, прочитать вслух фамилию автора, посмотреть год издания и выходные данные — кто редактор, в какой типографии отпечатана, какой тираж; затем записать на титуле инвентарный номер, поставить на полку именно в том месте, где этой книге и надлежало стоять; выдать читателю, а потом принять от читателя, при этом спросить у него — нравится ли ему эта книга или не нравится, и ответ записать в тетрадь…

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тата мана Сергей ҫапла каласа панӑччӗ: тӗп вӑрман тӑрӑхӗ — леш, Сталинград патӗнчен килекенскер, шӑпах ҫак Качкачев вилтӑпри урлӑ каймалла…

А еще мне Сергей рассказывал, что основная лесная полоса — та, что тянется от Сталинграда, должна пройти именно через могилу Качкачева…

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫакӑн сӑлтавӗ шурӑ тата сенкер клеткӑсемлӗ, юриех умӗпе пилӗкне шалпарлатса ҫӗлетнӗ платьере мар, хырӑм пысӑкланнинче: вӑл йӗркеллӗ ӳссе пынӑ; ун пек чухне ҫамрӑк хӗрарӑм хӑйӗн ӑшри телейне пула хитреленсе чечекленет, шӑпах ача амӑшӗ пулма хатӗрленнипе хитреленет.

Он хорошо понимал, что причиной тут является не платье в крупную белую и синюю клетку, нарочно сшитое с напуском спереди и с широкими боками, а беременность; она была в такой поре, когда молодая женщина расцветает от своего внутреннего счастья и бывает красива именно потому, что готовится стать матерью.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн, пӗтӗм пӳлӗме пылак та тутлӑ шӑршӑ сарса, сӗтел ҫине борщ тухса ларчӗ — асӑрхӑр-ха эсир, ку шӑпах Украинӑра пӗҫерекен борщ, унта салӑпа сухан шаритлесе янӑ, анчах ку борща Кубаньри евӗрлӗ пӗҫернӗ; унта, фасольрен, пастернакран, петрушкӑран пуҫласа, пур япаласем те пур.

После этого, распространяя по всей комнате душистый запах, появился борщ — заметьте: именно тот румяный, с добротно зажаренным салом и луком украинский борщ, но уже сделанный на чисто кубанский манер, — в котором есть решительно все, начиная с доброго куска свинины и кончая фасолью, пастернаком и петрушкой.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ӑшӑнатӑн, канатӑн, вара эпир курссен ӗҫне шӑпах кашни станицӑра епле йӗркелесси ҫинчен калаҫӑпӑр.

Согреешься, отдохнешь, а потом мы поговорим, как нам лучше организовать работу курсов именно в каждой станице.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл райкомӑн пӗрремӗш секретарӗ шӑпах ҫавӑн пек пулмалла тесе шутланӑ; мӗншӗн тесен вӑл хӑйӗн вырӑнне йышӑннипе тата хӑйне иккӗмӗшне мар, пӗрремӗш секретаре суйланипе те пӗрремӗш мар, ҫук, вӑл районта хӑй ертсе пыракан ҫынсенчен пӗр пуҫ чухлӗ ҫӳллӗрех тӑнипе, нумай вуланипе, пур енлӗ пӗлӳ те пуррипе пӗрремӗш.

Он считал, что первый секретарь райкома должен быть именно таким; потому что, он был первым не от того, что занимал свое место и что его выбрали не вторым, а первым секретарем, нет, он был первым от того, что стоял над подчиненными руководимого им района на голову выше, что много читал, что был всесторонне знающим.

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шӑпах ҫак шухӑш ӑна райкома мар, кунта, площаде илсе килнӗ.

Именно эта мысль и привела его сюда, на площадь,

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней