Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑпах сăмах пирĕн базăра пур.
шӑпах (тĕпĕ: шӑпах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫапла вӑт, Володя, пӗлес тетӗн пулсан, сӑрта туртса илме шӑпах акӑ ҫак енчен, хамӑр енчен ҫӑмӑлтарах… — сӑмахне малалла тӑсрӗ Озеров.

— Так вот, Володя, если хочешь знать, взять высоту легче всего именно вот с этой, с нашей стороны… — продолжал Озеров.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Шӑпах вунтӑватӑ сехетре тепӗр хут атакӑна кӗме палӑртса хунӑ пулнӑ.

На 14.00 была назначена новая атака.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Шӑпах вунӑ сехетре пирӗн артиллери тӑшман оборонине шалалла пеме пуҫларӗ.

…В 10.00 наша артиллерия перенесла огонь в глубину обороны противника.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Барсушньӑн ҫурҫӗр енчи тайлӑмӗ пӗтӗмпех тар хӑрӑмӗпе хуралнӑ, анчах унӑн тӑррине, шӑпах нимӗҫсен тупписемпе миномечӗсем пулнӑ вырӑна, пӗр снаряд та ӳкмен.

Весь северный склон Барсушни стал черным от пороховой гари, но на ее вершине, где как раз и были немецкие огневые точки, не упал ни один снаряд.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ун ҫине тапӑнма Батюков хӑйӗн мотострелковӑй бригадипе Руденко танковӑй полкне хушрӗ, Батюков вара — Озеровӑн икӗ батальонӗпе Уваровӑн икӗ батальонне, вӗсем шӑпах ҫак кунсенче ҫапӑҫу туса ирттерме палӑртнӑ районта оборонӑра тӑнӑ пулнӑ.

Нанести этот удар Батюков поручил танковому батальону Руденко в сопровождении мотострелкового батальона своей бригады, а Бородин — двум батальонам Озерова и двум батальонам Уварова, которые занимали в эти дни оборону в районе предполагаемых боевых действий.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Типӗ вар икке уйрӑлакан ҫӗртен халӑх ҫинче Барсушня тесе ят панӑ 264,3 сӑрта ҫити шӑпах виҫҫӗр сакӑрвунӑ метр пулать.

Оттуда, где овраг разбивается на два рукава, строго на юг — триста восемьдесят метров до вершины высоты 264,3, прозванной в народе Барсушней.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Гвардие пӳ тарӑх суйламалла пулсан, эпӗ шӑпах сан вырӑнна пӗрремӗш лекетӗп те!

— Если будут подбирать в гвардию по росту, то как раз я первый и попаду на твое место!

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Шӑпах ҫав…

— Он самый…

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл тин ҫеҫ фронта ҫитнӗ-ха, халь акӑ шӑпах вӑйлӑ та хастар ҫынна тӗл пулчӗ, — халь ӑна фронтовиксем пурте ҫавӑн евӗр пулнӑн туйӑнаҫҫӗ…

Она только что прибыла на фронт — и сразу встретила сильного, храброго человека, именно такого, какими ей казались сейчас все фронтовики…

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Шӑпах ҫавӑ та ӗнтӗ, — терӗ те Лена, Андрей патне ҫывхарнӑ хушӑра йӗри-тавра пӑхкаласа, шӑппӑнрах калаҫма пуҫларӗ:

— Вот в том-то и дело, — сказала Лена и приблизилась к Андрею, заговорила потише, быстро озираясь по сторонам:

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Дивизи штабӗнчен шӑнкӑрттаттарчӗҫ: шӑпах вунултӑ сехетре Озеров майорӑн Бородин генерал патӗнче канашлура пулмалла.

Звонили из штадива: в 16.00 майор Озеров должен быть на совещании у генерала Бородина.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Шӑпах вӑл ҫак вӑхӑтра арӑмӗнчен пӗр харӑсах икӗ ҫыру илчӗ.

Как раз в это время он получил от жены сразу два письма.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫапла, ҫапла, эпӗ шӑпах критикӑпа самокритика ҫинчен каласшӑн, вӑл, ҫӑлкуҫӗнчи шыв ҫӗр айӗнчен тапса тӑнӑ пек, аялтан тапса тӑтӑр, лӑпкӑн ҫывӑрма ан патӑр.

Да, да, я говорю именно о критике и самокритике, чтобы она, как вода в роднике, что бьется из-под земли, била снизу и не давала спать спокойно.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Мӗн калас, Николай Петрович, ӗҫсем майӗпе пыраҫҫӗ, — ответлерӗ Сергей, Кондратьев мӗншӗн шӑпах ҫакӑн ҫинчен калаҫма пуҫланине ӑнланаймасӑр.

— Что сказать, Николай Петрович, дела потихоньку идут, — ответил Сергей, не понимая, почему именно об этом заговорил Кондратьев.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Усть-Невинскирен тухсан, ачасем шӑв-шавпа ӑсатакан темиҫе машина ҫул ҫинчен пӑрӑнса юпасем патнелле кайрӗҫ, вара шӑпах хӗвел ҫинче йӑлтӑртатакан виҫӗ ҫап-ҫутӑ пралук айӗнче чарӑнса ларчӗҫ.

Выйдя из Усть-Невинской, несколько машин, провожаемых детским шумом и гамом, свернули с дороги и направились к столбам, и остановившись как раз под тремя светлыми проводами, сверкающими на солнце.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шӑпах ҫак тӗллевпе президиум суйланӑ та ӗнтӗ, тенӗ Сергей, унта авторитетлӑ та пурте хисеплекен ҫынсем кӗнӗ — вӗсен шутӗнче Сергейпе Кондратьев та пулнӑ; шӑпах ҫак тӗллевпе (ҫавӑн пекех тата лайӑхрах пултӑр тесе те) президиум умне, анчах сцена ҫине мар, зала, шӑпах варрине, микрофонлӑ трибуна тата икӗ пӗчӗк сӗтел лартнӑ, ҫав сӗтел хушшине стенографисткӑсем, хӑйсен илемлӗ ҫӳҫӗсене якаткаласа, пӗр-пӗрне черетӗн-черетӗн улӑштарса, кӗре-кӗре лараҫҫҫӗ; вӑхӑта сая ярас мар тесех конференци ӗҫлемелли йӗркене тӗплӗн туса ҫирӗплетнӗ; ҫав йӗркере трибуна ҫинчен миҫе минут каламаллине, кӗске перерывсем хӑҫан пулмаллине тата вӑрӑм перерывсем — апат ҫимеллисем — хӑҫан пулассине тӗплӗн палӑртса панӑ; пӗр сӑмахпа каласан, кунта кашни минута ҫирӗп шута илнӗ.

Именно с этой целью и был избран президиум, говорил Сергей, в который вошли авторитетные и уважаемые люди — в том числе были и Сергей с Кондратьевым; именно с такой целью впереди президиума — не на сцене, а в зале, в центре главного прохода, — стояла трибуна, с микрофоном, с двумя настольными лампами по бокам, со столиком, возле которого попеременно, разглаживая свои прекрасные волосы, усаживались стенографистки; чтобы не терять времени, конференция тщательно утвердила порядок работы; в нем четко определено, сколько минут можно выступать с трибуны, когда будут короткие перерывы и когда будут длительные перерывы — обеды; если сказать одним словом, каждая минута здесь строго учитывалась.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ун пек ан пултӑр тесен, ӳсен-тӑрана малтанхи ҫулсенчех нӳр памалла, ялхуҫалӑх культурисене акни шӑпах ҫав нӳрӗ парать те…

Чтобы этого не случилось, надо в первый же год растениям давать влагу, высеивание же сельскохозяйственных культур как раз и приносит влажность…

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Паллах ӗнтӗ, ещӗксемлӗ сӗтел те, икелсем те, хӗрлӗ сӑрӑпа ҫырса хуни те Варвара Сергеевнӑпа Глашӑна кунта нумӑйччен тытса чарма пултарайман пулӗччӗҫ: вӗсене шӑпах ҫак хӗрлӗ питлӗ, илемсӗр сӑмсаллӑ арҫын туратлӑ тулӑ ҫинчен вӑхӑтлӑха мантарса сӗтел патӗнче тытса тӑчӗ.

Конечно, и стол с ящиками, и указки, и написанное красной краской Варвару Сергеевну с Глашей здесь не могли надолго задержать: их у стола, позабыв на время про ветвистую пшеницу, удерживал мужчина с красным лицом и непривлекательным носом.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах кама-кама, Саввӑна тӗлӗнтерме те хӑратма та ҫук: хӑйӗн Анютине вӑл ҫулсеренех шӑпах ҫакӑн пек туллискерне курма хӑнӑхнӑ, ҫавӑнпа халӗ вал хӑйӗн тусӗн арӑмӗ ҫине пӑхса савӑннӑ.

Савва именно такой располневшей привык ежегодно видеть свою Анюту, и теперь был даже рад, глядя на жену своего друга, но ему показалось, что Ирина уж очень тяжела.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Паллах, ҫак ыйту ҫине пӗр-икӗ сӑмахпа ответлеме йывӑр мар пулӗччӗ, мӗншӗн тесен Виктор ҫакна ӑнланать: пуриншӗн те Хворостянкинпа калаҫни айӑплӑ; анчах мӗншӗн шӑпах ҫак калаҫу ытла салхуллантарнине, чун-чӗрене ыраттарнине, ыйӑх паманнине ӑнланма пултараймарӗ.

Да, конечно, в двух словах ответить на этот вопрос было бы нетрудно, ибо Виктор понимал — всему виной явился разговор с Хворостянкиным; а вот почему именно этот разговор нагнал такую тоску, причинил душевную боль и вызвал бессонницу, — этого он объяснить себе не мог.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней