Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хунӑ (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйне панӑ правӑпа ун ҫине хунӑ ответлӑх таран вӑл хуҫалантӑр.

Пусть распоряжается в меру данных ему прав и лежащей на нем ответственности.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов малтанах йывӑҫ кӗреҫесем хатӗрлесе хума, кирлӗ вӑхӑтра управленинче ӗҫлекенсене пристань патне каякан чугун ҫула тата строительство поселокӗ таврашӗнчи ҫулсене тасатма илсе тухмашкӑн хушса хунӑ пулнӑ.

Батманов заранее распорядился приготовить лопаты и в нужный момент вывести управленцев на расчистку железнодорожной ветки, ведущей к пристани, и дорог, прилегающих к поселку строительства.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Снабженец хуратутлӑ сарлака питне ҫав тери тӗлӗннӗ пек тунӑ та: — Тӑван аннеҫӗм! Эсир ӑҫтан килтӗр? Халӗ вӑрҫӑ вӑхӑчӗ. Ҫавӑн пек ыйтма юрать-и вара? «Мускав» гостиници мар-ҫке, тискер тайга кӗтесӗ! — тесе хунӑ.

Снабженец изобразил крайнее удивление на своем просторном веснушчатом лице: — Маменька родная! Откуда вы приехали? Сейчас военное время, разве можно предъявлять такие требования? Мы же не гостиница «Москва», а дикий таежный уголок!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Юлашки вӑхӑтра тӑкакланӑ укҫа-тенкӗ каялла таврӑнни пачах та ҫук теме юрать, — пӗтерчӗ Гречкин хӑйӗн сӑмахне, Батманов умне сарса хунӑ сводка ҫине кӑранташпа тӗллесе кӑтартса.

— За последнее время прироста капиталоотдачи у нас почти нет, — заключил Гречкин, показывая карандашом на разложенные перед Батмановым сводки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Матрацне матрац теме ҫук, ун вырӑнне пирус хучӗ сарса хунӑ, тейӗн.

Матраца, считайте, нет, вместо него положили лист папиросной бумаги.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Управленири ҫынсем япалисене пӗтӗмпех ҫыхса хунӑ, кивӗ начальникӗпе пӗрле тухса кайма хатӗрленеҫҫӗ.

Управление почти целиком упаковалось и собирается уезжать со старым начальником.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ҫул варрине чарӑнчӗ те кӗсйинчен тирпейлӗ хуҫлатса хунӑ ҫыру кӑларчӗ; ӑна хӑй фронта тухса каяс умӗн сывпуллашнӑ чухне юлашки минутсенче Зина панӑччӗ.

Он остановился посреди дороги и вынул из кармана аккуратно сложенный клочок бумаги; ему его дала Зина в последние минуты, когда он прощался с ней перед отъездом на фронт.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр диванӗ ҫине Беридзе хӑй вырӑнне тирпейлӗ пуҫтарса хунӑ.

На другом диване лежала аккуратно сложенная постель Беридзе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав каҫах «Кошкӑпа» «Мотя» пысӑк калибрлӑ снарядсем тиенӗ вагон ӑшне тепӗр мина хунӑ.

В ту же ночь «Кошка» и «Мотя» заложили вторую мину в вагон с крупнокалиберными снарядами.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ноябрӗн вуниккӗмӗшӗнче патронсем тиенӗ вагон ӑшне мина хунӑ.

12 ноября подложили мину в вагон с патронами.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр кунне «Кошка» бензин тиесе каякан состав ҫине икӗ мина хунӑ.

На следующий же день «Кошка» удачно заложил, две мины в состав с бензином.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл вара «Тӑван ҫӗршыв хыпарӗсене» ҫырса хунӑ.

Дома она записывала «Вести с Родины».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Енджияксен картишӗнчи сарайра ачасем винтовкӑсенчен кӗске кӗпҫеллӗ пӑшалсем-обрезсем тунӑ, пӑшал кӗпҫисене касса, ложисем ҫумне вырнаҫтарнӑ, тасатнӑ, ҫу сӗрнӗ, вӗсене вара хӑйсем юри тунӑ тимӗр ешӗке хурса пахчана чавса лартнӑ, партизанла каласан, пӗр ҫӗре пуҫтарса хунӑ.

У Енджияк во дворе в сарае ребята делали из винтовок обрезы, прилаживали к стволам маленькое удобное ложе, чистили, смазывали оружие и прятали его, или, говоря языком партизан, базировали в хранившемся на огороде железном ящике, который они специально для этого и сделали.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Наборне алюмини хӑми ҫине хунӑ та ҫинҫе кантрапа ҫыхнӑ.

На алюминиевую дощечку ставился текст, набор связывался шпагатом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вилӗмшӗн — вилӗм!» лозунга та листовка ҫине кӗртсе хунӑ.

Смерть за смерть!» даже был лозунг.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нумай пулмасть пӗр ялта старостӑна вӗлернӗ те ун ҫине: «Кашни сутӑнчӑка ҫакӑ кӗтет», — тесе ҫырса хунӑ.

Недавно в одной деревне старосту убили и надпись приклеили: «То же будет с каждым предателем».

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсем колхозран пӗр-пӗриншӗн ответ тытакан община туса хунӑ.

Немцы превратили колхоз в общину с круговой порукой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл шӑшисемпе шапасенчен хӑратчӗ, пылак япаласем ҫиме, ачашланма, юрату ҫинчен хунӑ юрӑсем юрлама юрататчӗ.

Она боялась мышей и лягушек, любила полакомиться сладеньким, понежиться, пела любовные песни.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрттӑн базӑсенче малашнехи валли хатӗрлесе хунӑ апат-ҫимӗҫ те пур.

На секретных базах были запасы продовольствия на будущее.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унӑн чӗркуҫҫийӗ ҫине, ҫӑлӑнӑҫ шыранӑ пек, пӗр вунӑ ҫулхи ача хӑйӗн персе шӑтарнӑ пуҫне хунӑ.

Как бы ища спасения, в ее колени уткнулся лицом мальчик лет десяти с пробитой головой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней