Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрман сăмах пирĕн базăра пур.
вӑрман (тĕпĕ: вӑрман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна ӗҫлеме юратнӑшӑн, вырӑнти вӑрман хуҫалӑхне пӗлнӗшӗн хисепленӗ.

Уважали его и за деловые качества, как знатока местного лесного хозяйства.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Утравӗ пушхир пекех ҫап-ҫара, унӑн пӗр пӗчӗк пайӗнче кӑна вӑрман ҫитӗнет.

На острове пустынно и голо, только незначительная часть его площади покрыта лесами.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ирсерен юханшыв хӗрри пӑрлана-пӑрлана ларать, ҫакӑн пек кунсенче вара пурте — вӑрман, уй-хир, шурлӑхсем, ялсем шап-шурах курӑнаҫҫӗ.

Утром у речных берегов уже показывалась ледяная кромка, и в такие дни все белело: лес, поля, болота, деревни.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫурҫӗр Двина леш енче вӑрман хӗрри те куҫа килентерекен кӗрен тӗслӗ курӑнать.

На противоположном берегу Северной Двины нежно розовела ровная каемка леса.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑрман халӑхӗ…

— Лесной народ…

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑрман та шурлӑх!

Лес да болото!

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑрман тӑрӑх вӑл кашни сасса тимлӗн итлесе ҫӳрерӗ.

Он блуждал по лесу, прислушиваясь к каждому шороху.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпӗ Истомин патӗнче вӑрман приказчикӗ пулса ӗҫленине пӗлетӗр пулсан, сирӗн чухлас пулать: манӑн тӗрлӗрен ҫынсемпе те тӗл пулма тивет.

— А если вам известно, что я лесным приказчиком работаю у Истомина, так вы должны соображать, что мне приходится встречаться с разной публикой.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тен, вӑрман, пӗлӗт, кӗтӳсем пулнипе?

Может быть, оттого, что лес, и небо, и стада?

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрман хыҫӗнче хыттӑн мар мӗкӗрни илтӗнчӗ.

Из-за леса донесся идущий как из-под земли рев.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл тӗмеске ҫинче ларать, унӑн хура куҫӗсем таҫта инҫене, вӑрман ҫинелле, ӑнланса илме ҫук тимлӗхпе пӑхаҫҫӗ йӗри-тавра мӗн пулса иртнине асӑрханӑ та, асӑрхаман та вӑл.

Он сидел на холме, и темные глаза его с непонятным упорством смотрели куда-то в даль, за лесную кромку, он и замечал, и не замечал того, что делалось вокруг.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем вырӑнне пӗчӗк вӑрман хыҫӗнчен тихасен кӗтӗвӗ сиксе тухрӗ.

Вместо них из-за перелеска выскочил табун жеребят.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗттӗмрех те кӑшт кӗрхи сӑнпа тутӑхнӑ вӑрман ун патнелле виҫӗ енчен ҫывхарать, тӑваттӑмӗш енче ҫырма тӑсӑлса выртать, ҫырман леш енче тепӗр сӑрт симӗс хум пек ҫӗкленсе выртать.

Тенистый, чуть тронутый осенней ржавчиной лес подступал с трех сторон, а с четвертой льнула ложбина, за которой зеленой волной поднимался второй холм.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Уй-хирсем курӑнми пулса, ҫул вӑрман ӑшне кӗрсен, Авдотья яланхи ӗҫсем ҫинчен шухӑшлама тытӑнчӗ.

Когда поля скрылись из виду, и они углубились в лес, Авдотья начала думать об обыденных вещах.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Инҫетре турттарса кӗмен кӗлтесем курӑнаҫҫӗ, — вӗсем йӑвӑн выртаҫҫӗ, — вӗсене тиеме лавсем пыра-пыра тӑраҫҫӗ, — чи инҫетри пусара, вӑрман ҫумӗнче, вырман тырӑ ларать-ха, унта кӑвар пек хӗрлӗ комбайн ишет.

Вдалеке виднелись неубранные снопы — они стояли часто, подводы подъезжали за ними, а на самом далеком поле возле леса еще стояла несжатая нива и плыл по ней огненно-красный комбайн.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫил ҫаврӑнчӗ те инҫетри комбайн кӗрленин шавӗ лӑпкӑ ҫул ҫийӗпе, хыр тӑррипе, уй-хирсемпе пӗчӗк вӑрман лаптӑкӗсем ҫийӗн вӗҫсе иртрӗ.

Ветер переменил направление, и стрекот далекого комбайна пролетел над тихой дорогой, над сосной, над полями и перелесками.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Акӑ пулас пысӑк колхозӑн чикки — юханшыв, вӑрман.

Вот естественные границы будущего крупного колхоза — река, лесной массив.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрман чиккисем тавра радиус тӑрӑх пекех акмалли ҫӗрсем выртаҫҫӗ.

Вокруг меж лесами почти по радиусу расположены пахотные земли.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Кирпӗч завочӗ патне пралука вӑрман урлӑ тӳртен илсе пырас.

 — Провода перекинуть к кирпичному заводу прямиком через лес.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫынсене организацилемелле, таҫта инҫетре, вӑрман варринче ҫухалса выртакан уй-хирте ҫуралса тухакан кашни хаклӑ та ҫӗнӗ пуҫарусене асӑрхаса илмелле, ҫав ҫӗнӗ пуҫарӑва ӳстерсе ҫитӗнтермелле, пӗтӗм МТС-не сармалла пулнӑ.

Надо было организовать людей, надо было заметить каждое ценное новшество, возникшее где-то в далеком, затерянном в лесном массиве поле, надо было растить это новшество, делать его достоянием всей МТС.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней