Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫук сăмах пирĕн базăра пур.
Ҫук (тĕпĕ: ҫук) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
22. Йӗркесӗр ӗҫ тӑвакансене тарса пытанмашкӑн тӗттӗм кӗтес те, вилӗм ӗмӗлки те ҫук.

22. Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.

Иов 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Калас сӑмаху пулсассӑн — кала; кала — манӑн сана тӳрре кӑларас килет; 33. каламалли ҫук пулсассӑн, мана итле, ан чӗн, эпӗ сана ӑслӑлӑха вӗрентӗп.

32. Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания; 33. если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.

Иов 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Ӳчӗ хухать — ӗнтӗ пӑхмалӑх та ҫук, халиччен палӑрман шӑмми шакӑр тухса тӑрать.

21. Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.

Иов 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Эсӗ мӗн каланине эпӗ хамах илтрӗм — санӑн сӑмахусем хӑлхарах-ха: 9. эсӗ: «таса эпӗ, ҫылӑхсӑр эпӗ, айӑплӑ мар эпӗ, тӳрӗ мар ӗҫ тумастӑп» терӗн, 10. «Турӑ вара мана пӗр айӑп ҫук ҫӗртен айӑпларӗ, мана Хӑйӗн тӑшманӗ вырӑнне хурать; 11. манӑн урана каска тӑлӑ тӑхӑнтартрӗ, манӑн пӗтӗм ҫул-йӗре сӑнаса тӑрать» терӗн.

8. Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов: 9. чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды; 10. а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником; 11. поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.

Иов 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Турӑ умӗнче эпӗ те — сан пекех, мана та, сан пекех, тӑмран йӑваласа тунӑ; 7. ҫавӑнпа санӑн ман умра хӑрамалли ҫук, манӑн аллӑм саншӑн йывӑр пулмӗ.

6. Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения; 7. поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.

Иов 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ҫӗр айӗнчи шыв: «манра ҫук вӑл» тет; тинӗс те: «манра мар» тет.

14. Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.

Иов 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Эпӗ хамӑн тӳрӗлӗхӗме ҫирӗп тытса тӑтӑм, ӑна вӗҫертессӗм ҫук; чӗрем мана ӗмӗрӗм тӑршшӗнче те ӳпкелемӗ.

6. Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.

Иов 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Турӑ пушӑ тӗле ҫурҫӗр тӳпине карса хунӑ, нимӗн ҫук вырӑна ҫӗр ҫакса янӑ.

7. Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем.

Иов 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Вӗсем питӗ ҫӳле ҫӗкленчӗҫ те — акӑ вӗсем ҫук та: ыттисем пекех ӳкеҫҫӗ те вилеҫҫӗ, пучах тӑрри касӑлнӑ пек касӑлаҫҫӗ.

24. Поднялись высоко, - и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.

Иов 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Аскӑн ҫыннӑн куҫӗ те каҫ пуласса кӗтсе тӑрать: «мана никам та курас ҫук» тесе питне хуплать.

15. И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, - и закрывает лице.

Иов 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Анчах акӑ эпӗ малалла каятӑп — Вӑл ҫук, каялла ҫаврӑнатӑп — тупаймастӑп Ӑна; 9. сулахай енче мӗн те пулин тӑвать-ши Вӑл — эпӗ курмастӑп; сылтӑмра пытанса тӑрать-ши — асӑрхамастӑп.

8. Но вот, я иду вперед - и нет Его, назад - и не нахожу Его; 9. делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.

Иов 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫук, апла пулмӗ!

О, нет!

Иов 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Чӑнах, усаллӑху питӗ пысӑк иккен, ӗнтӗ йӗркесӗр ӗҫӳсен шучӗ те ҫук.

5. Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.

Иов 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

33. Канлӗ выртать вӑл, айлӑм тӑпри ҫӑмӑл уншӑн, ун хыҫҫӑн халӑх кӗпӗрленсе пырать, умӗнчен пыракансен те имӗ-сумӗ ҫук.

33. Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.

Иов 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Вӗсен килӗсем хӑрушлӑх мӗнне пӗлмеҫҫӗ, вӗсем тӗллӗн Турӑ туйи ҫук.

9. Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.

Иов 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Ун ҫӑткӑнлӑхӗнчен нимӗн те хӑтӑлайман, ҫавӑнпа телейӗ те нумая пырас ҫук.

21. Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.

Иов 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Пылпа сӗт юхса выртакан ҫӑлсемпе ҫырмасене курас ҫук вӑл!

17. Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!

Иов 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Вӑл вилессе те хӑй кунӗнче вилмӗ, турачӗсем те унӑн ешерсе ларас ҫук.

32. Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.

Иов 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Икӗ япаларан ҫеҫ ҫӑлсамччӗ мана, вара Санӑн сӑнунтан пытанассӑм ҫук: 21. аллуна ман ҫийӗмрен илсемччӗ, Санӑн сехметӳ ан чӗтреттӗр мана.

20. Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего: 21. удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.

Иов 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Ҫакӑ мана тӳрре кӑларӗччӗ: икӗ питлӗ ҫын Турӑ умне тӑрас ҫук!

16. И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!

Иов 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней