Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ярса (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вильбур аэроплана умӗнчен ярса тытрӗ, эпӗр Даниельспа иксӗмӗр хыҫӗнчен тытса чарасшӑн пултӑмӑр.

Вильбур схватил аэроплан спереди, мистер Даниелс и я пытались задержать его сзади.

26. Татах вӗҫеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Акӑ сана доллар, эсӗр вӗҫсе пӑхсанах телеграмма ярса пӗлтерӗр, — тенӗ ашшӗ те, кӗсйинчен пӗр доллар кӑларса Вильбура парса.

Вот, — его рука погрузилась в карман, — вот доллар. Телеграфируйте мне, когда вы подниметесь!

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Тепӗр уйӑхран эпӗр сана питех те лайӑх хыпарсем ярса пӗлтерӗпӗр, — тенӗ кулкаласа Вильбур, ашшӗнчен уйӑрӑлнӑ чухне.

— В течение месяца, — уезжая, сказал Вильбур улыбающемуся им на прощанье отцу, — у нас будут для тебя хорошие новости!

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Камсен вӑл ыттисен? — терӗ ҫилленсе Энрико чӗркеме тытӑннӑ кӗпене ывӑтса ярса.

— О других? — проворчал Энрико.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артур хӗпӗртенипе старике аллинчен ярса тытрӗ, анчах лешӗ аллине туртса илчӗ.

В волнении Артур схватил надзирателя за руку, но тот с сердцем вырвал ее.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артур хӑйне сӗннӗ стакана тӗртсе ярса, сӗтел ҫине таянчӗ те, шухӑшӗсене йӗркелеме тӑрӑшса, аллине ҫамки ҫине хучӗ.

Артур оттолкнул предложенный ему стакан с водой, облокотившись на стол, он приложил руку ко лбу, силясь собрать мысли.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫапла вара, эпир пӗр петици хыҫҫӑн тепӗр петици ярса Ламбручинипе унӑн йыттисем аслӑ герцога хӑй майлӑ ҫавӑрса, пире иезуитсен аллине париччен тата пире урамра йӗрлесе сӑнама Австри гусарӗсене чӗнсе киличчен лӑпкӑн кӗтсе ларӑпӑр-и, е эпир вӗсем халӗ аптраса нимӗн тума пӗлмен вӑхӑтпа хӑвӑртрах усӑ курӑпӑр та, вӗсене малтан пырса ҫапӑпӑр?

— Так вот, будем ли мы ждать, смиренно посылая одну петицию за другой, пока Ламбручини и его свора не убедят великого герцога подчинить нас иезуитам, призвав еще, может быть, австрийских гусар наблюдать за порядком и держать нас в дисциплине, или мы предупредим их и воспользуемся их кратковременным замешательством, чтобы первыми нанести удар?

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл сӗтел ҫинче выртакан мӑлатука ярса тытрӗ те хӗрес ҫине пӑталанӑ Христос сӑнӗ патне ыткӑнчӗ.

Он схватил со стола молоток и ринулся в альков к распятию.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав тери хӑранипе Артурӑн сывлӑшӗ пӳлӗнсе ларчӗ, вӑл ура ҫине сиксе тӑчӗ те аллисемпе хӑйӗн карланкинчен ярса тытрӗ.

Он вскочил, задыхаясь от страха, и схватился обеими руками за горло.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

«Королевский кобра» тӳсейменнине пӗлсен, пирӗн летчиксем хӑй юлташӗ ҫинчен: — Вӑл Чкалов пек ярса илет! — тенӗ.

Узнав про случай с «королевской коброй», наши летчики говорили о своем товарище: — У него чкаловская хватка!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак нихҫан асран тухми минутсенче вӗсене вӗри туйӑм ярса илнӗ.

Горячие чувства охватили их в эти незабываемые минуты.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Россия правительстви союзлӑ тата туслӑ ҫыхӑну тытакан державӑсен правительствисене ҫак нотӑна ярса, асӑннӑ ҫӗрсене Раҫҫей империйӗн территорийӗ ҫине кӗртме ыйтни ҫинчен пӗлтерет.

Императорское российское правительство имеет честь нотифицировать настоящим правительства союзных и дружественных держав о включении этих земель в территорию Российской империи.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗр утӑм ярса пуссан, унӑн сасартӑк пуҫӗ ҫаврӑнса кайрӗ, надзиратель ӑна хулпуҫҫинчен тытман пулсан, вӑл аялалла тӑрӑнса аннӑ пулӗччӗ.

Когда он взошел на верхнюю ступеньку, у него закружилась голова, он пошатнулся и упал бы, если бы надзиратель не поддержал его за плечо.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артур малалла ярса пусрӗ.

Артур шагнул к двери.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл асӑрханса малалла ярса пусрӗ, аллисене тӑсрӗ те пӳрнисем яка стенана тивсен йӗрӗннипе ҫӳҫенсе илчӗ, унтан вӑл тӗттӗмре хыпашлакаласа, урайӗнче пылчӑкпа ҫӳп-ҫап сахалтарах вырӑна шыраса тупрӗ.

Он осторожно шагнул вперед, нащупывая руками дорогу, он содрогался от отвращения всякий раз, когда его пальцы касались липкой грязи, покрывавшей стены, прежде чем сесть, он отыскал руками в потемках место на полу, где было меньше грязи.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӗҫӗсене чӑнкӑртаттарса пӳлӗме кӗрекен жандармсемпе пӗрле мӗн лекнӗ ҫавна тӑхӑннӑ чӗтрекен тарҫӑсем патне тухса, Артур темиҫе утӑм ярса пусрӗ.

Артур сделал несколько шагов вперед и ждал жандармов, они вошли в комнату в сопровождении толпы слуг, одетых во что попало.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл Монтанеллин кӑранташпа ӳкернӗ портречӗ пулнӑ, ӑна вӑл темиҫе кун каярах Римран ярса панӑ.

Это был сделанный карандашом портрет Монтанелли, тот прислал его несколько дней назад из Рима.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Каҫхине килеймӗн-ши тесе пӗлме эпӗ сан патна ҫын ярса пӑхасшӑнччӗ.

— Я только что собирался послать узнать, придешь ли ты ко мне сегодня вечером.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Влаҫсем ҫак ҫурта ҫӗрӗпе перлех сутса ярса лицейран ҫӗнӗ шкул-интернат тума шутланӑ.

Власти решили продать помещения лицея вместе с землей, а само учреждение - ликвидировать, создав взамен школу-интернат.

Прокуратура Лебедев ячӗллӗ лицей пирки суда парӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Вулакансене икчӗлхелӗхӗн лайӑх тӗслӗхӗсене е саккуна пӑснӑ самантсене кӑтартса паракан ӳкерчӗксене блогра вырнаҫтармашкӑн pertanlah@gmail.com адрес ҫине ярса пама ыйтаҫҫӗ.

Для размещения в блоге читателей просят присылать на адрес pertanlah@gmail.com фотографии, на которых запечатлены примеры успешного реализованного или неправомерно отсутствующего чувашско-русского двуязычия.

Тетелте чӑвашла-вырӑсла икчӗлхелӗхӗн мониторингне хута янӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней