Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрман сăмах пирĕн базăра пур.
вӑрман (тĕпĕ: вӑрман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрман улахӗ!

— Лесная глушь!

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Инҫех те мар вӑрман пур.

Неподалеку лес.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӗрлехи ҫутӑра таҫта аякра, ҫыран хӗрри пекех, вӑрман кати хура тӗслӗн курӑнса ларать.

И при свете ночи вдали, будто берег, смутно чернела кромка леса.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шӑпах ҫурҫӗрте моряксен батальонӗн боецӗсем Удельнӑй ҫурт патӗнчи вӑрман катине тухса кайрӗҫ.

Ровно в полночь бойцы морского батальона отправились на опушку возле Удельного дома.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Дерябин ертсе пыракан моряксен батальонӗн пилӗк сехет те вӑтӑр минут тӗлне Удельнӑй ҫуртран пӗр ҫухрӑм ҫурҫӗр-хӗвеланӑҫ еннерехри вӑрман катине ҫитмелле.

Морскому батальону Дерябина приказывалось к пяти часам тридцати минутам сосредоточиться на опушке леса, что находится в одной версте северо-западнее Удельного дома.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сергунько батальонӗн ирхине пилӗк сехет тӗлне Усть-Паденьга ялӗнчен икӗ ҫухрӑм кӑнтӑр еннерехри вӑрман катине йышӑнмалла.

Батальону Сергунько к пяти часам утра следовало занять опушку леса, находящуюся в двух верстах южнее деревни Усть-Паденьги.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑрман касса хатӗрлекенсемпе хупӑ сӗвекенсене вӑйпах хӗлле вӑрман касса хатӗрлеме хӑвалаҫҫӗ.

Лесорубов и корьевщиков таскали на зимние заготовки силком.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Касса хатӗрленӗ вӑрман запасӗсене тахҫанах турттарса тухса ют ҫӗршывсене ӑсатнӑ.

Старые запасы леса были давно вывезены и отправлены за границу.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗр Кемп кӑна, Америка экспортёрӗ, ылтӑнпа шутласан, икӗ миллион тенкӗлӗх вӑрман материалӗсем илсе кайнӑ та, пӗр пус та тӳлемен.

Один Кемп, американский экспортер, на два миллиона золотых рублей увез лесных материалов и ни копейки не заплатил.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Мӗн чухлӗ вӑрман!

— Сколько лесу!

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫул ҫинче хутран-ситрен тӗл пулакан ялсенче лашасене улӑштарма кӑна чарӑнса тӑрса, вӗсем, ҫывӑрма та, ывӑнма та пӗлмесӗр, Красноборскран вӑрман ҫулӗсем тӑрӑх Вельск — Шенкурск тракчӗ патнелле малалла вӗҫтерсе пыраҫҫӗ.

Останавливались лишь затем, чтобы перезаложить лошадей в деревушках, кое-где встречавшихся на пути, и мчались дальше по лесным дорогам из Красноборска к Вельско-Шенкурскому тракту, не зная ни сна, ни усталости.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӳме пек йӑвӑ ҫитӗнсе ларнӑ вӑрман витӗр хӗллехи хӗрлӗ хӗвел курӑнса каять.

Сквозь лес, стоявший сплошной стеной, пробивалось багряное зимнее солнце.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кунта ҫил-тӑман, юр, вӑрман, унта партизансем пытанса пурӑнаҫҫӗ.

А тут метель, снег, лес, в котором скрываются партизаны.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӗлӗк вӑл Вологдӑри вӑрман фирминче ӗҫленӗ приказчикӗн ҫурчӗ пулнӑ.

Раньше она принадлежала приказчику вологодской лесной фирмы.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юр хӗвсе кайнӑ ҫак улӑх-ҫарансемпе вӑрман катисем урлӑ ҫурҫӗр ҫутҫанталӑкӗн хаяр тискер илемне туйса илмесӗр иртсе кайма май ҫук.

В этих заснеженных лугах и перелесках нельзя было не почувствовать сурового великолепия северной природы.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫурҫӗр енчи вӑрман мухтавлӑ та чаплӑ.

Северный лес исполнен торжественного величия.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ют ҫӗршывсене тата вӑрман материалӗсем, скипидар, спирт, тир-сӑран илсе кайнӑ.

На вывоз шли еще лесные материалы, скипидар, спирт, кожа.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Америка пӑрахучӗ ҫине мӗнле вӑрман тиенине Кыркалов хӑй сӑнаса тӑрать.

Кыркалов сам наблюдает за погрузкой леса на американский пароход.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗррехинче ҫапла, эпӗ вӑрман тиекен причал патӗнче тӑраттӑм.

Однажды стою я у лесных причалов.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Архангельскра пӗр Кыркалов господин пур, ӗлӗкхи вӑрман промышленникӗ тата вӑрман завочӗсен хуҫи.

Есть в Архангельске некий господин Кыркалов, бывший лесопромышленник и лесозаводчик.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней