Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ура сăмах пирĕн базăра пур.
Ура (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк Васильев ура ҫине тӑчӗ, темиҫе хутчен ҫыран хӗррипе утса ҫаврӑнчӗ.

Васильев вдруг встал, прошелся несколько раз вдоль берега.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ура айӗнчи вӗтӗ чулсем шӑкӑртатаҫҫӗ те аялалла кусса каяҫҫӗ.

Звенели и катились под ногами скользкие гальки.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫынсене ура ҫине тӑратма пуҫӑннӑ ӗнтӗ…

Подготовка к подъему уже идет…

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Манӑн тетрадь хуть мӗн чухлӗ пулсан та ҫакна тума пулӑштӑрччӗ», шутларӗ те Васильев ура ҫине тӑчӗ.

«Пусть моя тетрадь хоть в какой-то мере этому поможет», подумал Васильев и встал.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ура айӗнчи шыв хуллен шӑмпӑлтатать.

Тихо плескалась вода под ногами.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ура айӗнче шыв шӑмпӑлтатни тата люк хуппине пӑрса лартни илтӗнчӗ.

Послышался плеск воды под ногами и скрип завинчиваемой крышки.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл ура сассисене итлесе тӑрать.

Он прислушивался к звуку шагов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв айӗнчи танк конструкторӗ хӑвӑрт ура ҫине тӑчӗ, темӗн тума килӗшнӗ пекех, аллипе сӗтел ҫине ҫапса илчӗ.

Конструктор подводного танка быстро встал и, словно на что-то решившись, хлопнул ладонью по столу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл ура ҫине тӑрса, пӳлӗм тӑрӑх утса кайрӗ…

Он встал и прошелся по комнате…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Юрӑ сасартӑк чарӑнчӗ, ура сассисем кӗтмен ҫӗртенех хыттӑнрах илтӗнекен пулчӗҫ.

Песня вдруг оборвалась, и шорох шагов стал неожиданно громким.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ура айӗнче юр пекех хӑйӑр чӑштӑртатать…

Шуршал под ногами песок, будто снег…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ура айӗнче хӑйӑр чӑштӑртатать.

Шуршал под ногами песок.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Рустамов пӗр чӗнмесӗр ура ҫине тӑчӗ те сӗтел ҫинчи лампа кнопкине пусрӗ.

Рустамов молча поднялся и нажал кнопку настольной лампы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл кулать, параппан тӑнкӑртатнӑ май ура кӗлисемпе урайне шаккаса илет.

Он улыбался и пристукивал каблуком в такт барабану.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хушшисене темиҫе тӗрлӗ антеннӑсем те карса тултарнӑ мачтӑсем, сигнал памалли мӑчлатса ҫунакан лампӑсем, виҫӗ ура ҫине вырнаҫтарса лартнӑ темӗнле прожектор, пысӑк фанер щичӗ ҫинчи тӗрлӗ приборсем ҫак сооружение ишсе ҫӳрекен тӗлӗнмелле лаборатори майнех кӳреҫҫӗ…

Мачты с растянутыми между ними антеннами разных видов, мигающие сигнальные лампы, какой-то прожектор на треножнике, большой фанерный щит с приборами напоминали необычную плавучую лабораторию…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каллӗ-маллӗ, каллӗ-маллӗ утакан ура сассисем кӑна шавлӑн илтӗнсе тӑраҫҫӗ…

Гулко отдавались шаги: взад-вперед, взад-вперед…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Вӑл ура ҫине тӑчӗ, пиншакӗн ҫӳлти тӳмине тӳмелерӗ те ҫапла ыйтрӗ:

— Он встал, застегнул верхнюю пуговицу пиджака и спросил:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл ура ҫине тӑчӗ те хуллен те ӳркенсе балконӑн чул урайӗ тӑрӑх утса кайрӗ.

Он встал и лениво прошелся по каменному полу балкона.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Темрен такӑнса ывтӑнса кайрӑм, ҫавӑнтах ура ҫине сиксе тӑтӑм, ыратнине туймасӑр, малалла вирхӗнтӗм.

Зацепившись за корягу, я упал, но тут же вскочил и, не чувствуя боли, помчался вперед.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ура айӗнче нӳрӗ мӑк лачӑртатать.

Под ногами чавкает сочный зеленый мох.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней