Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хула сăмах пирĕн базăра пур.
хула (тĕпĕ: хула) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирччен хула пирӗн пулмалла.

К утру город должен быть наш.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хула ҫывӑрать.

Город спал.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫавӑнпа та, отряд малтан кунта пухӑнать те, пӗтӗм массӑпа пухӑнса, патрон склачӗсем патне каятпӑр, хуралҫӑсене ҫавӑрса илетпӗр, патронсем пирӗн алра пулаҫҫӗ, вара, пӑшалсене авӑрласа, хула ҫине наступленипе каятпӑр…

Поэтому отряд собирается здесь и общей массой двигается к патронным складам, снимает караульного, захватывает патроны и, уже будучи вооруженным, начинает наступление на город…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Могелницки хыҫҫӑнах завода Баранкевичпа хула пуҫӗ Сладкевич ҫитрӗҫ.

Вслед за Могельницким на заводе появился Баранкевич и городской голова Сладкевич.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӗсене хула тулашне ӑҫта та пулин инҫерех илсе кайӑр.

Выведите их за город куда-нибудь подальше.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хула ҫинче гудок сасси улать.

Рев несся по городу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тата темӗнле ача, вуннӑсене ҫитнӗскер, хула варринчи урамсем тӑрӑх пирӗн хаҫатпа чупса ҫӳренӗ: «Штаб приказне вулӑр!» тесе кӑшкӑрса, ҫак листовкӑсене пӑрахса пынӑ.

Потом, смею доложить, какой-то мальчишка лет десяти пробежал по центральным улицам с нашей газетой, раскидывал эти листки и кричал: «Читайте приказ штаба!»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑвах пӗлетӗн, хула тӑрах лешсем йӑртлатса ҫӳреҫҫӗ.

Ты же знаешь, что по городу уже рыщут.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Паян вӑл кунӗпех, ашшӗ хушнисене туса, хула тӑрӑх чупса ҫӳренӗ.

Целый день юноша кружил по городу, выполняя поручения отца.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Е каллех тимӗр решетке хыҫне кӗрсе ларас килет-и? — тесе юнаса кӑшкӑрчӗ Пшеничек ҫине, ӑна ҫурӑмӗнчен туяпа тӗртсе, пӗтӗм хула пӗлсе тӑракан колбаса завочӗн хуҫи.

Хочешь обратно за решетку? — угрожающе прикрикнул на Пшеничека хорошо одетый господин, известный всему городу владелец колбасного завода, и толкнул пекаря палкой в спину.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Часах хула тулашӗнче ларакан тӗрме патне пӗр ушкӑн халӑх пухӑнса тӑчӗ.

Вскоре на окраине у тюрьмы собралась толпа.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тепӗр ҫур сехетрен кавалерирен тата виҫӗ пулеметлӑ пехотӑран тӑракан отряд хула еннелле ҫул тытрӗ.

Через полчаса небольшой отряд, состоящий из кавалерии и пехоты с тремя пулеметами, двинулся к городу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хула управи патӗнче — пӗр ушкӑн пан ывалӗсем, винтовкӑсемпех.

Около городской управы кучка фендриков с винтовками.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хула пуҫлӑхӗ кам пулать? — тесе ыйтрӗ епископ.

— Кто же будет городским головой? — спросил епископ.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Зонненбургпа ҫуммӑн ватӑ мар полковник — хула гарнизонӗн пуҫлӑхӗ кӗчӗ.

Рядом с Зонненбургом шел не старый еще полковник, начальник гарнизона города.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хула площадӗнче вӗсем уйрӑлчӗҫ.

На городской площади они расстались.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— «Савнӑ Стефочка, — вулама пуҫларӗ Людвига юриех, Эдвард хӑйӗн кабинетӗнчен илттӗр тесе хыттӑн, — пирӗн штаб халь Киевра. Ку чылай культурӑллӑ пысӑк хула, начарах мар опера та пур. Ӗнер, сӑмахран, эпӗр «Фауст» итлерӗмӗр, пирӗн полковник, старик Беклендорф, тӗлӗнсех кайнӑ:

— «Милая моя Стефочка, — читала Людвига нарочно громко, чтобы Эдвард в своем кабинете мог все слышать, — наш штаб находится сейчас в Киеве, Это большой и достаточно культурный город, есть недурная опера. Вчера, например, мы слушали «Фауста», и наш полковник, старикашка Беклендорф, удивлялся:

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Таҫта малта, инҫетре, хула ҫутисем мӗлтлетеҫҫӗ…

Где-то далеко впереди тускло мелькают огни города…

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ку элекпе Нью-Йоркри хаҫатсенче ӗҫлекенсем пирӗн хисеплӗ хӑнан (вӑл малашне хамӑр хула ҫынни пуласса та шансах тӑратпӑр) Метью Лозинскин ятне ним шухӑшласа пӑхмасӑрах вараласа хуна.

Этой клеветой наши нью-йоркские собратья по перу, без достаточной проверки, очернили репутацию Метью Лозинского, нашего уважаемого гостя и, надеемся, будущего согражданина.

XXXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Сеntral раrк-ра пулса иртнӗ тытӑҫушӑн айӑплӑ пулнипе чапа тухнӑ дикарь хальхи вӑхӑтра пирӗн хула хӑни пулса тӑрать.

Знаменитый дикарь, виновник инцидента в Central park’е, в настоящее время является гостем нашего города.

XXXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней