Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кайран сăмах пирĕн базăра пур.
кайран (тĕпĕ: кайран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пӗр-пӗр хулара, сӑмахран Киевра, хӑйӗн шанчӑксӑр куккӑшӗпе пурӑнать пулӗ-ха, нимӗнле наказани тӳсмесӗрех мичмансен шкулне кӗме, кайран совет карапӗсем ҫинче тӗрлӗ ҫӗршывсене ҫӳреме ӗмӗтленет пулӗ-ха.

Он, вероятно, живет в каком-нибудь городе со своим подозрительным дядей, например в Киеве, и мечтает безнаказанно поступить в мичманскую школу, чтобы плавать на советских кораблях в разные страны.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӗсем ҫавӑнтах, шкул ҫумӗнчех пурӑнаҫҫӗ, вӗренеҫҫӗ, унтан карапсем ҫинче малтан ахаль матроссем пулса ишеҫҫӗ, кайран вара аслӑраххисем — моряк-капитан та пулма пултараҫҫӗ.

Там же, при школе, они живут, учатся, потом плавают на кораблях сначала простыми матросами, а потом, кто умен, может дослужиться и до моряка-капитана.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кайран вӗсем темле пӗчӗк чайнӑйра ҫав тери сиввӗн пӑхса, ним чӗнмӗсӗр, тем ҫинчен шухӑшласа ларчӗҫ.

Потом хмуро и молча сидели они, что-то обдумывая, в маленькой чайной.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫавна ҫисе янӑ та, мӗскӗн, кайран питӗ асапланчӗ.

Съела и страдала, крошка, ужасно.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ, Николай тете, ун ҫинчен кайран каласа парӑп, халь манӑн ерҫӳ ҫук-ха.

Я, дядя Николай, расскажу потом, а сейчас некогда.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Юрка, — ыйтрӑм эпӗ, — юлашки вӑтӑр тенкине эпӗ кайран ӑҫтан тупатӑп-ха?

— Юрка, — спросил я, — а где же я потом возьму остальную тридцатку?

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Халь мар, кайран кайӑп…

 — Я лучше не сейчас, а потом…

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ку ҫеҫ те мар — эпӗ ӑна кайран пӗлтӗм — вӑл хӑйне тимӗр-тӑмӑртан тунӑ япаласем сутакан лавкка заведующийӗ тума ыйтса, вӑрттӑн заявлени те панӑ.

И даже, как узнал я потом, подавал тайком заявление, чтобы его перевели заведовать жестяно-скобяной лавкой.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Чылайччен шухӑшларӗ Аслӑ Буржуин, кайран шухӑшласа тупрӗ.

Долго думал Главный Буржуин, а потом придумал и сказал:

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Вара эпир, телейлӗскерсем, пӗр-пӗрне койка ҫинченех хамӑр имшерленнӗ алӑсене тӑса-тӑса патӑмӑр, хамӑр пурӑннӑ вӑхӑтра пулмасан, кайран та пулин пирӗн ҫӗршыв акӑ хальхи пек хӑватлӑ та аслӑ пултӑрччӗ тесе ӗмӗтленеттӗмӗр.

И, счастливые, с койки на койку протягивали мы друг другу костлявые руки и робко мечтали тогда о том, что пусть хоть не при нас, а после нас наша страна будет такой вот, как она сейчас, — могучей и великой.

VI // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 141–146 с.

Кайран вӑл вӑхӑтлӑха пырать те унта, чула мӗнпе те пулин шаккаса ватать.

А он потом придет туда ненадолго и чем-нибудь скоренько по камню стукнет.

IV // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 141–146 с.

Кайран ташӑ пӗтрӗ, ҫынсем Гекран юрласа пама ыйтрӗҫ.

Потом танец окончился, и люди попросили, чтобы Гек спел песню.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

— Халь пӑхӑр ӗнтӗ, — терӗ вӗсене хуралҫӑ, — акӑ вӗсем чи ҫӳлӗ туран сылтӑм енчи ту тайлӑмӗпе аннӑ ҫӗрте курӑнаҫҫӗ, кайран татах тайгана кӗрсе ҫухалаҫҫӗ, вара тепӗр ҫур сехетрен пурте кунта пулаҫҫӗ.

— Теперь смотрите, — сказал им сторож, — вот они сейчас покажутся на скате той горы, что правей большой вершины, потом опять пропадут в тайге, и тогда через полчаса все будут дома.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Кайран тата Чук алсишне вӑрман хӗррине манса хӑварнӑ пирки каллех каялла каймалла пулчӗ.

Потом выяснилось, что Чук на опушке позабыл теплую варежку, и с полпути пришлось возвращаться.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Кайран милици килсе ӑна илсе кайнине, унӑн хваттерӗнчен ют ҫынсен япалисене нумай илсе тухнине кӑна пӗлетӗп.

Я знаю только, что потом пришла милиция, его забрали, а из его квартиры много чужого добра вытащили.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Кайран вӗсем вут йӑтрӗҫ.

Потом они таскали дрова.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Кайран, ҫиллине шӑнараймасӑр, Чук ҫине сурчӗ.

Потом вспылил и плюнул на Чука.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Малтан вӑл шӑннӑ йывӑҫ хуппине кӑшларӗ, кайран меклетрӗ те Чукпа Гек ҫине тинкерсе пӑхма пуҫларӗ.

Сначала он глодал кору с замороженного бревна, но потом противно мемекнул и что-то очень пристально стал на Чука с Геком поглядывать.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Кайран вӑрман пуҫланса кайрӗ.

Потом пошел танцевать лес.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Малтан мӗнпе те пулин упа тирне шӑтарсан, кайран ҫак сӑнӑпа чӗрине чиксен, упа, паллах, пӗр самантрах вилсе каять.

Если бы чем-нибудь проколоть шкуру медведя, а потом ткнуть этой пикой в сердце, то, конечно, медведь сдох бы сразу.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней