Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрман сăмах пирĕн базăра пур.
вӑрман (тĕпĕ: вӑрман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата тӑваттӑмӗш йӗркере тепӗр «luсо» тенӗ сӑмаха та уйӑрса илтӗм, вӑл «авалхи таса вӑрман» тени пулать; чӑнах та виҫҫӗмӗш йӗркинче «tabiled» тенӗ сӑмах палӑрать, ку пӗтӗмпех еврей сӑмахӗ; юлашки йӗркери «mer», «аrс», «mere» тап-таса француз сӑмахӗсем.

И на четвертой строке я различаю даже еще слово «luco«, что означает «священная роща«; правда, на третьей можно прочитать слово «tabiled«, совершенно еврейское слово, а на последней — слова «mer«, «arc«, «mere« — слова чисто французские. Было от чего потерять голову!

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Сирӗн валли эпир лайӑх паспорт тупатпӑр та хӑвӑра вӑрман хуралҫи тӑватпӑр…

— А вам мы достанем хороший паспорт и устроим вас лесником.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ҫавӑнччен пӗр минут малтан вӑрман хуралҫи чупса пырса чӳречерен шаккарӗ те — сыхланӑр, ачасем, сирӗн пата йӑтӑнса килеҫҫӗ, терӗ..

— За минуту перед ними лесник прибег — стучит в окно, — держитесь, ребята, говорит, лезут на вас…

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кӑвайт каллех чӗрӗлчӗ, анчах халь вӑл вӑйлӑрах, ҫутӑрах ҫунчӗ, мӗлкесем каллех вӑрман еннелле ыткӑнчӗҫ, унтан татах кӑвайт патне ҫывхарса, ун тавра пӗр сассӑр, хирӗҫнӗ пек пулса, чӗтреме тытӑнчӗҫ.

Снова вспыхнул огонь, но уже сильнее, ярче, вновь метнулись тени к лесу, снова отхлынули к огню и задрожали вокруг костра; в безмолвной, враждебной пляске.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вара, вӑрман шӑршипе те тикӗт шӑршипе сывласа, лӑпкӑн ҫывӑрса кайрӗ.

И спокойно уснула, вдыхая пряный запах леса и дегтя.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑш чухне Софья хуллен, анчах илемлӗн пӗлӗт ҫинчен, юрату ҫинчен калакан темле ҫӗнӗ юрӑсем юрларӗ е сасартӑк хирпе вӑрман ҫинчен, Атӑл ҫинчен сӑвӑсем калама тытӑнчӗ, амӑшӗ ӑна ӑшшӑн кулса итлерӗ, сӑвӑ юхӑмне парӑнса, ирӗксӗрех унӑн ҫеммипе пуҫне сулкаласа пычӗ.

Иногда Софья негромко, но красиво пела какие-то новые песни о небе, о любви или вдруг начинала рассказывать стихи о поле и лесах, о Волге, а мать, улыбаясь, слушала и невольно покачивала головой в ритм стиха, поддаваясь музыке его.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сенкер йӗтенпе, шурӑ-кӗрен хуратулпа, вӑрман пек ҫӳллӗ кантӑрпа витӗпӗр — инҫетри Хура тинӗсе юхакан шывсем тӑрӑх нимӗҫ урин йӗрӗ те ан юлтӑр».

Голубым льном, бело-розовой гречей, лесом высокой конопли, чтоб не осталось, не осталось и следа немецкой ноги над реками, плывущими в далекое Черное море.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах чӑн-чӑн вӑрман ниҫта та ҫук, йӗри-таврах ҫап-ҫара тӳрем вырӑн.

А лесу нигде нет, все равнина голая.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хресченсем вӗсене пытарса тата хӑйсен мӗн пуррипе тӑрантарса усраҫҫӗ кӑна мар, тата вӑрман сукмакӗсем тӑрӑх Хӗрлӗ Ҫар чаҫӗсем тӑракан вырӑнсене те ӑсата-ӑсата яраҫҫӗ.

Крестьяне не только давали им убежище и кормили, чем могли, но и провожали по лесным тропам к тем местам, где находились части Красной Армии.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрей Любӑна пуринчен малтан кӗтсе илчӗ те ӑна тӳрех, юр хӗвсе кайнӑ уҫӑ вырӑн урлах, вӑрман хӗррине, пӗр чалӑшса кайнӑ хурал пӳртне ертсе кайрӗ.

Андрей первым встретил ее и прямо по снежной целине повел в лесную чащу, к развалившейся сторожке, где сидели Жемчужный и Валерий.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Боецсен тарӑн юр ӑшӗнче ашса тухма, вӑрман касса ҫуд хывма тата тайга витӗр тупӑсене алӑ вӗҫҫӗн сӗтӗрсе тухма тиврӗ, Сивӗ хӗрӗх градус ытла тӑрать.

Бойцам пришлось преодолевать глубокие снега, рубить лес и на себе тащить орудия через тайгу, Мороз стоял выше сорока градусов.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр каласан, выҫлӑх халӗ татах та ытларах палӑрма пуҫларӗ, мӗншӗн тесен вӑрман завочӗсенче нимӗнле ӗҫ те ҫук.

Впрочем, голод стал сейчас еще сильнее: на лесопильных заводах нет никакой работы.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсене пирӗн крайӑн пуянлӑхӗсем — вӑрман, мамӑк-тир, промысласем… интереслентереҫҫӗ…

Их интересуют богатства нашего края: леса, пушнина, промыслы…

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Инҫех те мар, вӑрман леш енче, пулеметсем шатӑртатаҫҫӗ.

Невдалеке за лесом трещали пулеметы.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑрман леш енче такамсем ҫине бомбӑсем пӑрахаҫҫӗ…

Кого-то бомбят за лесом…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сасартӑк инҫетре, вӑрман леш енче, взрыв сасси янӑраса кайрӗ.

Вдруг невдалеке, за синей грядкой леса, раздался глухой взрыв.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ темиҫе аэроплан вӑрман ҫине бомбӑсем пӑрахаҫҫӗ.

Сейчас несколько аэропланов бомбят лес.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Митингра боецсем, командирсем тата Шенкурскри вӑрман промыслинче ӗҫлекен рабочисем сӑмахсем туха-туха кӑйрӗҫ.

На митинге выступили бойцы, командиры, рабочие шенкурского лесного промысла.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл юр хӗвсе лартнӑ ҫӗрлехи вӑрман тӑрӑх юланутпа пырать.

Он ехал верхом по заснеженному ночному лесу.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑрман тата шурлӑх кӑна!

Леса да болота!

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней