Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑпах сăмах пирĕн базăра пур.
шӑпах (тĕпĕ: шӑпах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ку шӑпах пире кирли пулмалла-ха.

— Это, кажется, то, что нам нужно.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Шӑпах тӑрӑр теҫҫӗ-ҫке!

— Тише, вам говорят!

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Шӑпах пӗчӗккисем пек ӗнтӗ! — йӗрес пек каласа хучӗ Тимош.

Ну совсем как маленькие! — почти плакал Тимоша.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тайма пуҫӑм темелле пулать эппин те сире, шӑпах ҫак кирпӗчсене пире парса тӑма хушасса кӗтетпӗр.

Бьем, значит, вам челом и просим вашего распоряжения, чтоб, значит, те самые кирпичи отпустить.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пурте ҫул ҫинелле пӑхса шӑпах тӑраҫҫӗ, е пӗр-пӗрин ҫине пӑхкаласа илеҫҫӗ…

Все стояли молча, оторопело поглядывая то на дорогу, то друг на друга…

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Йытӑ сасартӑк шӑпах чарӑнчӗ, сӑмсине тата аяларах антарчӗ те урам тепӗр енчи хӑма ҫапса хунӑ хӳме патнелле шанчӑклӑн ҫул тытрӗ.

Вдруг щенок радостно тявкнул, еще ниже опустил нос и уверенно побежал к забору из планок на противоположной стороне улицы.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Эппин шӑпах пилӗк сехет тӗлне-и, Белов юлташ? — терӗ ӑна мотоциклист.

Мотоциклист окликнул его: — Значит, к пяти ноль-ноль, товарищ Белов?

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Шӑпах чи хаклисем, пысӑк ачасем ҫук.

Как раз самых ценных, старших ребят нет.

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кун ҫинчен мана шӑпах ҫӗнӗ шкул ҫурчӗн таса та лайӑх класӗсенче каласа пачӗҫ.

Помоги переводом

V. Пирӗн колхозри пекех // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Шӑпах ҫав пӗчӗк йывӑҫсем ҫулҫӑ сарнӑ вӑхӑтра, тӑрӑшса ҫумланӑ йӑрансенче пахча ҫимӗҫпе ҫырла тунисем ҫӳлелле, хӗвел патнелле туртӑннӑ чух, тепӗр шкула вӗренме каймалла-ҫке!

Помоги переводом

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Анчах вӑл, шӑпах ытти пӗчӗк ачасем пек, кӗреҫине алӑран пӑрахман.

Помоги переводом

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Шӑпах ҫав вӑхӑтра ачасене кӗреҫесемпе мӑлатуксем илсе килме хушнӑ.

Помоги переводом

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Ачасем те шӑпах ларнӑ.

Помоги переводом

III. Ӗҫӗ акӑ мӗнле пуҫланнӑ // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Куҫӗсене хупса вӗсем шӑпах выртрӗҫ, хӑвӑртрах ҫывӑрса каясшӑн пулчӗҫ.

Они закрыли глаза и лежали совсем тихо, стараясь поскорее заснуть.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Ҫӳллӗ алӑк урати урлӑ шӑпах ҫав тӗлӗнмелле велосипед тӑвасчӗ теекенни каҫса кӗчӗ.

Через высокий порог переступил тот самый изобретатель чудесного велосипедика, с которым познакомились этой ночью ребята.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Миша вара шӑпах ҫав вӑхӑтра унӑн портфелӗ тухса ӳкни ҫинчен калама та манса хӑвармарӗ.

Миша при этом заметил, что у него, наверно, осколком выбило из рук портфель.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Вагонран епле никама систермесӗр тухса кайни ҫинчен те каласа пачӗҫ вӗсем, хулапа иртнӗ чухне «шӑпах хӑйсен умӗнче» ӳкнӗ снарядсем ҫинчен те йӗрӗнкелесе каласа кӑтартрӗҫ.

Рассказали, как им удалось в последний момент незаметно выскочить из вагона, как пробирались они по городу, небрежно упомянули о снарядах, которые рвались «совсем-совсем рядом».

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Шӑпах ҫаксем, лейтенант юлташ.

— Так точно, товарищ лейтенант.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Урӑх сӑмах та ан чӗн, шӑпах тӑр!

Стой тихо и ничего не говори!

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Пассажирсем ун ҫине вӑрттӑнрах пӑхса сӑнаса пыраҫҫӗ, аллисене чӗркуҫҫи ҫине хурса, шӑпах ларчӗ, сывласса тарӑннӑн сывларӗ, унтан сасартӑк хӑй вырӑнӗнчен сиксе тӑчӗ, хутаҫҫине илсе, кӗленче банкӑра мӗн пуррине пӑхрӗ.

Пассажиры исподтишка наблюдали за ним, некоторое время он сидел смирно, держась руками за колени и глубоко дыша, потом вдруг сполз со своего места, выдвинул сумку и долго рассматривал сквозь стекло содержимое банки.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней