Поиск
Шырав ĕçĕ:
Сирӗнтен кашнинех чуптуса илме пултарӑттӑм эпӗ, ҫавӑнпа кулма юрамасть те, начар шухӑшлама та юрамасть!..Да я каждого из вас могла бы поцеловать, и нельзя смеяться, и нельзя плохое придумывать!..
Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
— Хӑвачӗ вара вут чулӗ пек иккен, ӑна ҫулупа сӗрсе илме кӑна пӗлмелле, — терӗ атте те.— А искорка-то у него, выходит, как в кремне, сидит, ее надо добыть, — сказал отец.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
— Ӑна ӑнланса илме пӗлмелле, — терӗм эпӗ.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Тӗрӗсрех: Мальчин сӑмсахӗн районне суйласа илчӗҫ, катерсене кунта чӗнсе илме йышӑнчӗҫ.Точнее — избрали район мыса Мальчин, куда и решили требовать присылки катеров.
Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
— Чавановка патне сана кӗтсе илме вӑл та кайрӗ вӗт.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Эпӗ ҫамрӑксен отрядне йышӑнсан, вӑл хӑйне хам пата илме ыйтрӗ.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Эпир ҫӗрле пуласса кӗтсе илме ҫӗр хӑвӑлӗ патне антӑмӑр.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
— Илме юрамасть-ҫке мана, ывӑлӑм, — килӗшмерӗ старик.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Тӑшмансем ман хыҫран персе тухрӗҫ те чарӑнса тӑчӗҫ, унтан ушкӑнӗпех манӑн ҫула пӳлсе илме тӳррӗн чупрӗҫ.Враги выскочили вслед за мной, остановились и кучкой бросились наперерез, к лесу.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Нимӗҫ йӗркешӗн вӑрман хӗррине ҫурӑлакан пульӑсемпе персе илме шутларӗ курӑнать.Немец для порядка решил прострелять опушку разрывными пулями.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Ҫитменнине тата салтакӑн тӑшмана куҫкӗрет хӑйне хирӗҫ кӗтсе илме вӗрентнӗ психологине шута илес пулать.К тому же надо учитывать психологию солдата, обученного встречать врага строго против себя.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
— Халӗ ӗнтӗ эпир хамӑр пуҫра «харсӑр капитанӑн» урокӗсене тата тепӗр хут аса илме пултаратпӑр, — терӗ мана Дульник, самолет ӑшӗнчи тимӗр сак ҫине ларса.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
— Лагунов хистесе ыйтнипе эпӗ минӑсем илме ирӗк патӑм, — терӗ Балабан, чӗлӗмне ӗмсе.— По настоянию Лагунова, я разрешил захватить мины, — сказал Балабан, посасывая трубочку.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Манпа Балабансӑр пуҫне код таблицисем илме тесе Асьӑна чӗннӗ пулнӑ.Кроме меня и Балабана, была вызвана Ася за получением таблицы кода.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Эпир хамӑрӑн ҫӑмӑл автомобильпе сылтӑма пӑрӑнтӑмӑр та юлашки инструкцисем илме штаба кайрӑмӑр.Мы на своем легковом автомобиле свернули вправо и поехали за последними инструкциями к штабу.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
— Йӑлӑхтарса ҫитерчӗ мана тӗттӗм ҫӗрте пурӑнма, — тет Дульник, — маскировкӑланма, ҫӗрлене кӗтсе илме, унтан шӑл хушшине кинжал ҫыртса темле хура парӑсӗсен айӗнче ишме йӗрӗнтерсе ҫитерчӗ.
Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Нимӗҫсем пӗр килограмм нефть илме пултараймарӗҫ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Пӗртен-пӗр ҫунмасӑр юлнӑ пысӑк пӳрте кӗрсе, кунта ҫӗнӗ ҫул каҫне кӗтсе илме шутларӑмӑр.Зашли в единственную уцелевшую просторную избу, тут и решили встретить Новый год.
Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.
Ун чухне передовой ытти вырӑнсенчен нимпе те уйрӑлса тӑмастчӗ, ӑна ҫывӑхри пушарсем пӗлӗте хӗретнипе, автоматсем шатӑртатса тӑнипе, нимӗҫсен сӳнме пӗлмесӗр йӑлтӑртатакан ракетисен кӑвакрах ҫутипе ҫеҫ чухласа илме пулатчӗ.
Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.
Сержант бруствер патӗнчех ӗнтӗ, салтаксем ӑна тата унӑн ачине те хӑйсем патне туртса илме хатӗрччӗ, анчах сасартӑк тем пулса иртрӗ: вӑл курӑнман карта патне ҫитсе тӑрӑннӑ пекех шума чарӑнчӗ.
Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.