Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫулӗпе (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иван Иванович, алчӑрасах кайнӑскер, нимӗн тума пӗлмесӗр Вахновран хӑпрӗ те аллисене сулкаласа, сура-сурах хӑй ҫулӗпе чупрӗ.

Иван Иванович, окончательно растерявшись, опрометью бросился от Вахнова, отмахиваясь и отплевываясь на ходу.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Эвелинӑн йӗппи каллех тӗрӗ ҫулӗпе пӗр тиккӗссӗн чупа пуҫларӗ, ҫамрӑксем вара пысӑк ӑс-тӑнлӑ хӗрачан пӗчӗк кӗлеткине тӗлӗнсех сӑнаса ларчӗҫ.

Иголка Эвелины опять мерно заходила по вышивке, а молодые люди оглядывали с любопытством миниатюрную фигуру благоразумной особы.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫылӑхлӑ пурнӑҫӑн хӗрӳ туйӑмӗ илӗртнине вӗсем илтмеҫҫӗпе пӗрех, этем тивӗҫлӗхӗн тунсӑхлӑ ҫулӗпе вӗсем, ҫап-ҫутӑ телей ҫулӗпе утнӑпа пӗрех, лӑпкӑн пыраҫҫӗ.

Они глухи на страстные призывы грешной жизни и идут по грустному пути долга так же спокойно, как и по пути самого яркого личного счастья.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Эпир сирӗнпе курнӑҫайманранпа пирӗн ҫулсем уйрӑлса кайрӗҫ: эпӗ чаплӑх ҫулӗпе утрӑм, эсир — тепӗр еннелле…

С тех пор что мы с вами не виделись, мы шли каждый своей дорогой, я — дорогой чести, а вы — в противоположном направлении.

I. Ман асатте // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тӗл пулнӑ ҫын пуҫне сулкаласа илет те хӑй ҫулӗпе малалла каять.

Люди мотали головой и шли своей дорогой.

VIII. Хурлӑхлӑ хӗрарӑм // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унтан ҫаврӑнса хӑй ҫулӗпе малалла утрӗ.

Затем он удалился медленными шагами.

V. «Говэн» тесе алӑ пуснӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унтан вара вӗсенчен кашниех хӑйӗн ҫулӗпе кайрӗ.

Потом каждый пошел своей дорогой.

36 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Тухса уттӑр хӑй ҫулӗпе.

Пусть идет своей дорогой!

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Паллах, манӑн умри ҫул йӳпленсе кайнӑ пирки эпӗ пӗр ҫулӗпе кӗрсе кайнӑ, ҫав вӑхӑтрах «Ганс ҫӑл шывӗ» тепӗр ҫул юппине кукӑркаланса манӑн юлташсем пыракан ҫулпа юхса, таҫта тарӑналла кӗрсе кайнӑ пулмалла.

Очевидно, дорога передо мной разветвилась, и я избрал одно направление, в то время как ручей Ганса безмятежно следовал по своему пути и вместе с моими спутниками устремлялся в неведомые глубины.

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Июнӗн 6-7 мӗшӗсенче ҫав шӑтӑкӑн кукӑр-макӑр ҫулӗпе пырса, эпир ҫӗр хуппи ӑшнелле тата ҫирӗм километр анса кайнӑ; ҫапла эпир халӗ тинӗс шывӗ тӑракан тӳремрен аллӑ километртан ытла тарӑнрах вырӑнта пыратпӑр.

Шестого и седьмого июля мы шли по спиралям этой трещины и проникли еще на два лье вглубь земной коры, что составляло свыше пяти лье ниже уровня моря.

XXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эрнекун, шывсӑр антӑхса ҫӗр каҫнӑ хыҫҫӑн, эпир каллех галерея ҫулӗпе малалла пыратпӑр.

В пятницу, после мучительной ночи, истомленный жаждой, наш маленький отряд снова пустился в скитания по лабиринтам галереи.

XX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах хӑш ҫулӗпе каяссине темӗн чухлӗ шухӑшласа тӑрсан та усси пулас ҫукчӗ, мӗншӗн тесен хӑш ҫулӗпе кайсан аванрах пулнине кӑтартса паракан нимӗнле паллӑ та ҫук, пирӗншӗн телей пулӗ тесе ҫеҫ каймалла пулнӑ.

Впрочем, раздумье при выборе пути могло продолжаться очень долго, потому что не было ни малейшего указания, могущего склонить дядюшку в пользу того или другого хода; приходилось буквально идти наудачу.

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ун пурнӑҫӗн ҫулӗпе утатӑп пулать те, мӗнле ун ҫинчен шутлас мар-ха?

Как же мне не думать, когда я по ее жизни хожу!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫурт умӗнче, крыльца ҫинче тӑракан Мартӑпа манӑн хӗрӗм, юлашкинчен пире «сывпул», тесе аллисемпе сулчӗҫ; кучер шӑхӑра-шӑхӑра хӑвалакан лашасем сиккипе вӗҫтерсе, пире Альтон ҫулӗпе илсе кайрӗҫ.

С порога дома Марта и молодая девушка посылали нам последнее прости; затем лошади, подгоняемые кучером, понеслись галопом по Альтонской дороге.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫавӑнпа эпӗ Эльба шывӗ хӗрринче тӑракан паром патне васкаса кайрӑм; ку паром хулана Гамбург чугун ҫулӗпе пӗрлештерсе тӑратчӗ.

Я поспешил к берегам Эльбы, к парому, который связывает город с железной дорогой.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Тен, ывӑлӗ хыҫҫӑн унӑн ҫулӗпе кайнӑ пӗрремӗш ҫын пулӗ вӑл, — пӗрремӗш ҫын!

— Она, может, первая, которая пошла за сыном его дорогой, первая!

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗлӗт хӑвӑрт сӳнсе пычӗ, мӗлкесем хуралчӗҫ, унтан горизонтра сӑрсем ҫухалса ҫитме те ӗлкӗреймерӗҫ — пӑр пек сивӗ, пӑр пек кӗмӗл тӗслӗ уйӑх шуса хӑпарчӗ те хӑйӗн вӑрӑм ҫулӗпе кайрӗ.

Небо быстро меркло, тени сгущались, и не успели еще померкнуть краски на горизонте, как взошел месяц, холодный, как лед, серебряный, как лед, и отправился в свой далекий путь.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шӑнкӑртатакан вӗтӗ хум, пӑр айӗнчен хӗсӗнсе тухса, каллех пӑр айӗнче ҫухалчӗ, хӑйӗн вӑрӑм ҫулӗпе инҫетри-инҫетри ҫӗршывсене кайрӗ.

Журчащая, мелкая волна вырывалась из-под льда и снова исчезала подо льдом, убегая своими дальними дорогами в дальние, дальние места.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл хӑйӗн юлашки ҫулӗпе, пӗр-пӗччен пычӗ.

Одинокая шла она своей последней дорогой, дорогой к смерти.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вакӑ хӗррисем симӗсрех тӗслӗ пулнӑ, тӗксӗмрех шыв чӗрӗ шыв пекех хумханкаласа, хусканса, юхса ирӗкелле тухнӑ, унтан каллех пӑр айӗнче ҫухалнӑ, хӑйӗн вӑрӑм ҫулӗпе шӑнкӑртатса кайнӑ.

Края были зеленоватые, темная вода переливалась, двигалась, как живая, булькала, вырываясь на маленькое болотное пространство, и снова исчезала под льдом, бежала в свой дальний путь.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней