Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫулне (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл кӗтеселле пӑрӑннӑччӗ ӗнтӗ, кӗтмен ҫӗртен ӑна Дик чӗнсе ҫулне пӳлчӗ.

Уже он повернул за угол, как Дик окликнул его и загородил дорогу.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Комендант хваттерне кӗнӗ ҫӗрте, картлашка тӗлӗнче, унӑн ҫулне мӑнтӑр сыснасен кӗтӗвӗ пӳлсе лартрӗ.

Стадо толстых свиней преградило ему дорогу у ступеней входа комендантской квартиры.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

Феринг унпа танлашнӑ-танлашманах хӗрарӑм унӑн ҫулне пӳлсе хучӗ.

Едва успел Феринг поравняться с ней, как дама подошла к нему, говоря:

Дуэль // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 318–320 с.

Ягдин ҫак тӗллеве пурнӑҫлассине Трумов каттӑркин виҫҫӗмӗш ҫулне юриех куҫарса пычӗ; хӑрушӑ ӑраскал тиевне тӳсеймесӗр вӑл курайман ҫын ҫак тапхӑрта вӑйсӑрланса ҫитме кирлӗ; акӑ халӗ вӑл Трумова тӗппипех пӗтерме килсе ҫитрӗ.

Ягдин сознательно откладывал выполнение этого плана на третий год каторги Трумова, чтобы ненавистный ему человек успел за это время изныть под тяжестью страшной судьбы, и теперь он пришел добить Трумова.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Ҫаврӑнчӗ те — тӳрех килне таврӑнасшӑнччӗ, анчах унӑн ҫулне курӑнми, уҫӑмсӑр темӗнле вӑй хирӗҫлесе-пӳлсе хучӗ.

Он повернул и тотчас хотел вернуться, когда встретил это невидимое и неясное противодействие.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Руда чавуҫӑсем хӗвел аннӑ вӑхӑталла сӗм чӑтлӑхран аран-аран тухайрӗҫ те — вӗсен ҫулне ту хушӑкӗ пӳлсе лартнине курчӗҫ.

На закате солнца, выбравшись из дремучих дебрей, рудокопы увидели, что путь им прегражден трещиной.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

— Тата тӗплӗнрех, — терӗ Вебер тутине ҫырткаласа, — Пелегрин трамплина асӑнчӗ: вӑрманлӑ пӗр енлӗ тайлӑм ҫурҫӗрелле тӑсӑлать, вӑл Пелегрин ҫулне диагональ пек касать.

— Еще подробность, — сказал Вебер, покусывая губы, — Пелегрин упомянул о трамплине, — одностороннем лесистом скате на север, пересекавшем диагональю его путь.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Ҫулне ҫынсем пӳлсен вӑл ҫапӑҫма хатӗр.

Если дорогу преградят люди, он начнет драться.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ҫулне ӑнлантарма пултаратӑн-и?

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эпӗ Калюков хурахӗсемпе утарта пурӑннине милицие пӗлтер, ҫулне те кӑтарт тейӗп-ши?

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗсен ҫулне пӳлме васкакан милиционерсем пач айккинче тӑрса юлчӗҫ…

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах унӑн ҫулне Калюковӑннипе епле хӗреслетмелле?

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫулне кура, старикӗн ҫанҫурӑмӗ кӑштах усӑннӑ, ҫапах вӑй чылай пулас-ха унӑн, кӑкӑр, хул сенкерлисем кӗпене самаях мӑкӑрӑлтараҫҫӗ.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗр ялта, пӗрле ӳснӗ тантӑшсем пулин те, вӗсем пурнӑҫ ҫулне кашни хӑй тӗрлӗ утса тухнӑ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Сӑмахран, республикӑра шкул ҫулне ҫитнӗ ачасен ҫурри ытла вӗренет-мӗн.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Крейсер ҫулне улӑштарчӗ, ҫур миля инҫӗшӗнчен «чарӑнма» паллӑ пачӗ.

Крейсер изменил курс и с расстояния полумили поднял сигнал — «лечь в дрейф!»

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Арҫын ачан ҫак ҫивӗчлӗхӗ, куҫ кӗрет ҫак пӑсӑклӑх вӑл пурнӑҫӗн саккӑрмӗш ҫулне пуссан палӑрма пуҫларӗ; шӑпах ҫак вӑхӑтра Грэйра тӗлӗнтермӗш шухӑшсемпе пурӑнакан, кӑсӑк ӗҫ-пуҫ шыраса ҫӳрекен, асамлӑ ӗҫсем тӑвакан рыцарь сӑнарӗ калӑпланма тытӑнчӗ, урӑхла каласан, пурнӑҫри тӗрлӗ енлӗ шутсӑр нумай рольтен вӑл чи хӑрушшине, чуна хумхантараканнине — пулассине пӗлсе-курса тӑракан ҫын рольне — суйласа илчӗ.

Эта живость, эта совершенная извращенность мальчика начала сказываться на восьмом году его жизни; тип рыцаря причудливых впечатлений, искателя и чудотворца, т. е. человека, взявшего из бесчисленного разнообразия ролей жизни самую опасную и трогательную — роль провидения, намечался в Грэе.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Лисс ҫулне вӗрлӗк сарса хывнӑ тӑпӑлкка кӗперлӗ пӗчӗк шыв касса иртет, вӑл сулахайран та, сылтӑмран та вӑрманалла юхса кӗрет.

Дорогу пересекал ручей, с переброшенным через него жердяным мостиком; ручей справа и слева уходил в лес.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Иртнӗ ҫул Патӑрьел, Шӑмӑршӑ районӗсен, Комсомольски районӗн кӑнтӑр пайӗн нумай пӑрӑхлӑ шыв ҫулне туса пӗтерес ӗҫе тепӗр хут пуҫларӑмӑр.

С прошлого года возобновлено строительство группового водовода Батыревского, Шемуршинского и южной части Комсомольского районов.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Пӗлтӗр эпир ҫамрӑксемпе студентсем валли пултарулӑхри ӑнтӑлушӑн палӑртнӑ республика Пуҫлӑхӗн стипендийӗсене тивӗҫмелли ӳсӗм ҫулне 35 ҫула ҫити ӳстертӗмӗр.

В минувшем году мы повысили предельный возраст для получения специальных стипендий Главы республики для представителей молодежи и студентов за особую творческую устремленность до 35 лет.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней