Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юрать сăмах пирĕн базăра пур.
юрать (тĕпĕ: юрать) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хальхи вӑхӑтра кун пек майпа питӗ-питӗ сайра чирсене кӑна сиплеме юрать.

Помоги переводом

Мӗлкесем ҫинчен // Чӑвашла шухӑшла. https://t.me/chushu/1266

«Юрать, эсӗ ман тӗле пулнӑ!»- тесе пӗрре кӑна каламан мана Ҫимун.

Помоги переводом

Иккӗмӗш арӑм - чун валли // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 11 с.

- Ачисем паянхи кунчченех: «Анне, юрать эсӗ пирӗн аттене качча тухма килӗшнӗ!»- теҫҫӗ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш арӑм - чун валли // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 11 с.

Хавхалану ҫӑлкуҫӗ шырама юрать.

В этот период можно заняться поиском своего вдохновения.

7-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Р.Минатуллов халӗ Аслӑ Ҫӗрпӳел тӑрӑхӗнчи ялсенчи чи ӑста ветеринар тесен те юрать пулӗ.

Помоги переводом

Халӑх хисепӗ – чи хакли // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2023/02/17/%d1%85%d0%b ... %bb%d0%b8/

Юрать, ҫакна Арӑсланӑм ҫийӗнчех асӑрханӑ.

Помоги переводом

Пӑшалсӑр эпӗ пӗр кунта виҫӗ упа тытрӑм // Георгий Орлов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 76-80 с.

«Юрать, — терӗм, — ку ҫав тери лайӑх».

Помоги переводом

Пӑшалсӑр эпӗ пӗр кунта виҫӗ упа тытрӑм // Георгий Орлов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 76-80 с.

«Юрать», — тетӗп.

Помоги переводом

Пӑшалсӑр эпӗ пӗр кунта виҫӗ упа тытрӑм // Георгий Орлов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 76-80 с.

Участок коллективӗ туслӑ йыша пӗрлешнӗ теме юрать.

Помоги переводом

Тинӗс уҫакансем // Александр Аслут. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 70-76 с.

Выльӑхсене аш-какай валли пусса тирпейличчен вӗсене ветеринари специалисчӗсене кӑтартмалла, аш-какая ветеринарипе санитари экспертизи витӗр кӑларнӑ хыҫҫӑн тин ҫиме юрать.

Помоги переводом

Ящур — хӑрушӑ // В.АФАНАСЬЕВ. http://елчекен.рф/2023/02/10/%d1%8f%d1%8 ... 83%d1%88a/

Енчен те выльӑхра малтан каланӑ пек ящур чирӗн паллисене асӑрхарӑр пулсан ветеринари специалисчӗсене чӗнсе илмелле, ҫакӑн пирки 2-56-42 номерлӗ телефонпа шӑнкӑравласа пӗлтерме те юрать.

Помоги переводом

Ящур — хӑрушӑ // В.АФАНАСЬЕВ. http://елчекен.рф/2023/02/10/%d1%8f%d1%8 ... 83%d1%88a/

Выльӑхсене ветеринари справки пулсан анчах сутӑн илме юрать, туяннӑ выльӑха 30 кун уйрӑм усранӑ (ҫав вӑхӑтра диагностикӑлла тӗпчевсемпе профилактика прививкисене тумалла) хыҫҫӑн анчах витери е фермӑри ытти выльӑхсемпе хутӑштарма юрать.

Помоги переводом

Ящур — хӑрушӑ // В.АФАНАСЬЕВ. http://елчекен.рф/2023/02/10/%d1%8f%d1%8 ... 83%d1%88a/

Хӑть хӑш выльӑха та зоогигиена йӗркисемпе килӗшӳллӗн пӑхса усрамалла, апата ют регионсенчен кӳрсе килмелле мар, илсе килнӗ пулсан пӗҫерсе е пысӑк температурӑра пӑшӑхланӑ хыҫҫӑн тин ҫитерме юрать, витесене кӗрекен алӑксем умӗнче дезоматсем вырнаҫтармалла, ун ҫине пусса кӗмелле, ют ҫынсене витене кӗртме юрамасть.

Помоги переводом

Ящур — хӑрушӑ // В.АФАНАСЬЕВ. http://елчекен.рф/2023/02/10/%d1%8f%d1%8 ... 83%d1%88a/

Ӑна та комсомолец тесе шутлама юрать.

И его можно считать комсомольцем.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Мана комсомола илме юрать тесе Ваня юлташ хӑех каларӗ…

— Сам товарищ Ваня сказал, что меня можно принять…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Мана халӗ комсомолец теме те юрать, — ӑнлантарчӗ Урсэкие красноармееца.

— Я, можно сказать, почти комсомолец, — объяснял тем временем Урсэкие красноармейцу.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Юрать.

Помоги переводом

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫитес кӗске вӑхӑтрах хамӑрӑн мӗн-мӗн тумалли ҫинчен пӗрле шухӑшласа пӑхӑпӑр, ун хыҫҫӑн вара пухӑва хупма та юрать.

Давайте решать, какие меры мы должны еще принять в ближайшее время, а затем можете кончать совещание.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эпир, тен, сирӗнпе пӗрле… мӗнех-ха, апла пуҫлама та юрать ӗнтӗ.

— Мы думали, что, может быть… Ну, если уж так, то можно начинать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эсир хӑвӑрпа пӗрле никама та илсе килмерӗр пулсан, юрать… — хӑйӗн ӗмӗчӗ татӑлнине пытарма пикенчӗ ячейка секретарӗ.

— Да. Поскольку вы никого не привели с собой… — попытался скрыть свое разочарование секретарь ячейки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней