Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ыттисенчен (тĕпĕ: ытти) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсем, пурте тенӗ пекех, вӑрттӑн е уҫҫӑн хӑйсене унран ӑслӑрах тесе шутланӑшӑнах ухмах; вӗсем кирлӗ мар япаласем ытлашши нумай шухӑшласа кӑлараҫҫӗ; тен, вӗсем ӑна хӑйсем темле суккӑр пулнӑ пирки тӑваҫҫӗ пуль, кашниех, хӑйне ҫынсем хушшинче ҫухатасран хӑраса, хӑйне хӑй курасран хӑраса, ыттисенчен палӑрмалла уйрӑлса тӑма тӑрӑшать.

Люди глупы уже потому, что почти все они, скрыто или явно, считают себя умнее его; они выдумывают очень много лишнего; возможно, что они делают это по силе какой-то слепоты, каждый хочет отличиться от всех других, боясь потерять себя в людях, боясь не видеть себя.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах та шӑллӗ тем пирки ҫав пысӑк ҫынсем евӗрлӗ пулман, вара, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе, ӑна юратман пулин те, Петр Алексей ыттисенчен ҫивӗчрех, ӑслӑрах тата хӑрушӑрах та пулнине туйнӑ.

Но брат был чем-то не похож на этих больших людей, и порою, несмотря на неприязнь к нему, Пётр чувствовал, что Алексей острее, умнее их и даже опаснее.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вуннӑмӗш участокра Батманов ҫак участок мӗншӗн ыттисенчен юлса пынине часах шыраса тупрӗ.

На десятом участке Батманов быстро разобрался, почему этот участок отстает от соседних.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Апла пулсан та ыттисенчен нимпе те уйрӑлса тӑман пӗр турат ҫинче ача ӳсме пуҫланӑ.

Тем не менее, на одной ветке, ничем не отличавшейся от других, начал расти ребенок.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсенчен пӗри, кӗске кӗрӗкли, ыттисенчен чылай ҫӳлӗрех те сарлака питлӗскер, инженерсем умне тухса хӑй ял Совет председателӗ Максим Ходжер пулни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Один из них, в полушубке, более высокий, чем остальные, с крупным, широко раздавшимся в скулах лицом, ступил навстречу и назвался председателем сельсовета Максимом Ходжером.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗн каласси пур, Невельскипе Муравьев е Поярковпа Хабаров ыттисенчен ытларах ӑнтарнӑ!

Куда больше повезло Невельскому и Муравьеву или Пояркову и Хабарову!..

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах ҫав вӗҫӗмсӗр сарӑлса выртакан тайга ҫӗр ҫинчи «пушӑ вырӑн» пулнине хӗвелтухӑҫӗнче пурӑнакансем ыттисенчен лайӑхрах пӗлсе тӑраҫҫӗ.

Но ведь кому-кому, а дальневосточникам лучше других известно, что огромные пространства, занятые нескончаемой тайгой, — это те же «белые пятна» на земле.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Продукцисем тулаш рынокра кирлӗ пулни вӗсем ыттисенчен конкурентлӑрах пулнине кӑтартать.

Востребованность продукции на внешних рынках говорит о ее конкурентных преимуществах.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ыттисенчен начарах ӗҫлемӗп.

Не хуже других буду работать.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпе бомбӑсене те пуҫҫапмастӑп, хӑрасса та ыттисенчен сахалтарах хӑратӑп пулас.

И я могу идти, не кланяясь ядрам, и трушу даже гораздо меньше других!

21 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

А вӑл тимле, ҫав тери харсӑр пулма тивӗҫ-ха — калаҫасса нумай калаҫмасть, анчах ӗҫне вара ыттисенчен лайӑхрах тӑвать.

А он должен быть упорный и очень храбрый — такой, что много не говорит, а делает лучше других.

8 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ыттисем ҫине йӗрӗнсе пӑхаҫҫӗ теме ҫук ӗнтӗ вӗсене, анчах хӑйсене хӑйсем вӗсем темӗнле, ыттисенчен маларах хунӑ пекрех тыткалаҫҫӗ, укҫа-тенкӗ ытларах пулнинчен те, тата хӑйсем генералсемпе питӗ ҫывӑх пулнӑран та килет ӗнтӗ ку.

Не то чтобы видно было презрение в их манере, но какое-то самодовольное спокойствие, основанное частью на деньгах, частью на близких сношениях с генералами, — сознание превосходства, доходящее даже до желания скрыть его.

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Андрей пур ачасемпе те кӑмӑллӑ, анчах ыттисенчен уйрӑмах Мишӑпа интересленчӗ.

Андрей был хорош со всеми ребятами, но Мише он уделял особое внимание.

Моряксем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пурин ҫинчен те ыттисенчен малтан Чижика каласа кӑтартрӗ, пур ҫӗре те хӑйпе пӗрле илсе ҫӳрерӗ.

Все ей первой рассказывал, всюду звал с собой.

Моряксем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗрачасен хӑйсен обозне ыттисенчен капӑртарах та илемлӗрех тӑвас килнӗ.

Девочкам хотелось, чтобы их обоз был самым нарядным и красивым.

Хӗрлӗ обоз // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик пӗрмаях пӗшкӗнет: ҫаплах ыттисенчен япӑхрах ӗҫлет тесе каласран хӑрать.

Чижик наклоняется, как заведенная: всё боится, как бы не сказали, что она хуже других.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лешӗ кутӑн ҫаврӑнса тӑчӗ, пуп малалла утрӗ, анчах ыттисенчен те чылайӑшӗ хӗрес чуптума йышӑнмарӗҫ.

Тот отвернулся, за ним отказались еще несколько.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫурт-йӗр тӗлӗшӗпе ку урам ыттисенчен пӗрре те уйрӑм мар.

Эта улица постройками от других улиц почти не отличалась.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эсӗ ыттисенчен нумай ытларах калама пултаратӑн.

Ты ведь можешь сказать гораздо больше других.

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсир ҫавна ыттисенчен лайӑхрах ӑнлантарса пама пултаратӑр пулӗ.

Вы, наверно, это можете объяснить лучше других.

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней