Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗн сăмах пирĕн базăра пур.
чӗн (тĕпĕ: чӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Доминикино хулпуҫҫи урлӑ уртса янӑ чӗн пиҫиххине хывса илсе, хӗрессем тултарнӑ корзинкине пусма енне лартрӗ.

Доминикино спустил с плеча кожаный ремень и поставил на ступеньку свою корзину с четками и крестами.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Йӑлашӑн тесе, вӑл стена ҫинче ҫакӑнса тӑракан сарлака чӗн пиҫиххи илнӗ те ачине ҫапла хӑратнӑ:

Для порядка он снимал со стены широкий ремень и грозил:

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Акӑ атӑла шӑлавара тӑхӑнатӑп та вара сана чӗн пиҫиххи тытса пӗрре…

Вот сейчас надену сапоги и шаровары, возьму в руки пояс…

II сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унӑн аллисене чӗн пиҫиххипе хытӑ ҫыхса лартнӑ.

Руки его были крепко связаны ремнем.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑйӗн ҫине вӑл аркине чӗркуҫҫисем таранах тӑсса янӑ кӑвак майка тӑхӑннӑ, пилӗкне хӗвел пек йӑлтӑртатакан пуличченех тасатнӑ бляхӑллӑ чӗн пиҫиххи ҫыхнӑ.

Весь его костюм состоял из голубой майки, закатанных до колен штанов и ремня с пряжкой, надраенной до солнечного блеска.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эсӗ луччӑ ан чӗн, унсӑрӑн ҫакӑнтах путарса хӑваратпӑр! — кӑшкӑрчӗ Карп.

— Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала, — ответил Карп.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Хуть те Куҫма тесе чӗн, — кӑшкӑрчӗ Гарик.

— Хоть Кузьмой, — ответил Гарик.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик куҫне хӗссе илчӗ, ан чӗн эсӗ, пӗтӗмпех майлаштаратӑп терӗ ӗнтӗ вӑл.

Гарик подмигнул — дескать, лучше помолчи: все уладится.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чӗн ӑна, халех сан хутаҫна тупатпӑр!

 — Зови старикана, сейчас твой рюкзак найдем!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чӗн кӑна, вӑл сан хыҫҫӑн Борнео утравӗ ҫине те чупса пырӗ.

Она за тобой на остров Борнео побежит, только позови.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӳлӗ те ҫирӗп Батманов, хура сухаллӑ патвар Беридзе, кӗрнеклӗ Ковшов чӑнах та авалхи паттӑрсем пекех курӑнчӗҫ: чӗн пиҫиххи ҫыхнӑ шурӑ кӗрӗкпе, шлем евӗрлӗ хӑлхаллӑ ҫӗлӗкпе.

Они в самом деле напоминали былинных витязей в белых, подтянутых ремнями полушубках, шлемообразных шапках-ушанках: высокий и плотный Батманов, мощный чернобородый Беридзе и стройный Ковшов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ан чӗн! — терӗ Яков, ӑна хытӑ силлесе илсе, анчах Полина, шӑлӗсем витӗр чашкӑрса, ҫавӑн пекех хаяррӑн малалла каларӗ:

— Молчи! — сказал Яков, сильно тряхнув её, но она продолжала, присвистывая сквозь зубы и всё так же люто:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чӗн! — кӑшкӑрчӗ этемсен тусӗ.

— Молчать! — крикнул друг человеческий.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ан чӗн!

Помоги переводом

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тиечук мана чӗн пушӑпа вӗрентнӗ чухне ун пек шухӑш ман пуҫа пырса та кӗмен.

Мне эдакое и в лоб не влетало, когда дьячок учил меня ремённой плетью.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ан чӗн!

Помоги переводом

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ан чӗн!

Помоги переводом

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах эсӗ — ан чӗн, виҫҫӗмӗш хут ыйтсан тин, аллуна тӑсса пар, — ӑнланатӑн-и?

Так ты — молчи, только в третий раз протяни ей руку, — понял?

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсенчен пӗрне вӑл чӗрӗ чӗн вӗҫне ҫыхнӑ икӗ кӗренкеллӗ кире пуканӗпе ҫапса вӗлернӗ, тепринне пуҫне шӑтарнӑ, виҫҫӗмӗшӗ тарнӑ.

Он убил одного из них кистенём, двухфунтовой гирей, привязанной к сыромятному ремню, другому проломил голову, третий убежал.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Шурӑ кӗске кӗрӗк тӑхӑннӑ, чӗн пиҫиххи ҫыхнӑ яштака та илемлӗ Таня ҫине унӑн куҫӗсем кӑмӑллӑн та тунсӑхласа пӑхаҫҫӗ.

Глаза его ласково и с грустью смотрели на Таню, стройную и женственную в светлом ее полушубке, подпоясанном ремнем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней